Педро Кальдерон - Волшебный маг

Тут можно читать онлайн Педро Кальдерон - Волшебный маг - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Волшебный маг
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.3/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Педро Кальдерон - Волшебный маг краткое содержание

Волшебный маг - описание и краткое содержание, автор Педро Кальдерон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Волшебный маг - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Волшебный маг - читать книгу онлайн бесплатно, автор Педро Кальдерон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Там царства Римского столица,

Приют для христиан достойный,

Лишь Рим заслугу ту имеет.

В том городе родился я,

Родители мои смиренны,

Коль именем смиренных должно

Тех называть, кого наследство

Ряд добродетелей таких.

Родились оба в христианстве,

Благосчастливые потомки

Тех, кто своею красной кровью

Томленья жизни завершил,

Запечатлев триумф над смертью.

Я вырос в христианской вере

И с детства так ей был научен,

Что, на защиту встав ее,

Я жизнь отдам, и многократно.

Был юношей, как в Рим сокрыто

Разумный Александр, наш папа {12},

Пришел - апостольский престол

Занять, и не имел он места,

Где б мог престол тот находиться.

Язычников жестоких ярость,

Чтоб жажду утолить свою,

Кровь мучеников проливает,

И Церковь подлинная ныне

Своих детей лелеет втайне,

Не потому, что смерть страшна,

Не потому, чтоб строгих пыток

Они боялись, - потому лишь,

Чтобы мятежная суровость

Не истребила сразу всех,

А коль разрушена вся Церковь,

В ней больше никого не будет,

Кто просвещение давал бы

Язычникам, и их учил.

В Рим прибыл Александр, и, тайно

Его увидев, получил я

Благословенье, посвященье,

В достоинство был возведен,

В котором пребывает святость,

И зависти к ней полон ангел,

Затем что средь живущих этим

Отмечен только человек.

Мне Александр дал повеленье

В Антиохию путь направить,

Чтоб проповедовал я тайно

Закон Христа. Покорный, я,

Столь многие пройдя народы,

Путь совершил в Антиохию;

Когда же наконец увидел

С величественных этих гор

Верхи златые гордых башен,

Меня оставило вдруг солнце,

День увлекая за собою,

Мне видеть дав лицом к лицу

Замену солнечную, звезды,

Как бы в залог того, что скоро

Оно придет меня увидеть.

Но с солнцем путь я потерял

И, горестно во тьме блуждая,

В извилинах и скал и чащи,

Себя увидел в месте скрытом,

Где пряди трепетных лучей,

Что изливал живой тот факел,

Невидимы для зренья были

Что было там листвой зеленой,

То стало мраком смутных туч.

Я там решил дождаться солнца

И, дав простор воображенью,

Что столь законен для мечтанья,

С уединением я вел

Многоразличные беседы.

Так пребывал я, - вдруг раздался

Чуть слышный возглас, - вздох неясный,

Едва был эхом донесен,

И, где возник, туда вернулся.

Все чувства обратил я к слуху

И с большей четкостью услышал

Дыханье слабое и вздох,

Немой язык печальных сердцем,

Единственный, что им дарован.

То стон был женщины, и тотчас,

Тот покрывая слабый вздох,

Раздался голос человека,

Вполголоса сказал мужчина:

"На крови самой благородной

Пусть будет первое пятно

Моей рукою стерто лучше,

Чем если умереть должна ты

В руках у палачей презренных!

Прерывисто ему в ответ

Несчастная так говорила:

"Хоть над своею кровью сжалься,

Когда меня ты не жалеешь!"

Я к ним приблизиться хотел,

Дабы жестокость не свершилась,

Но я не мог, умолкли звуки,

И лишь мужчину увидал я,

Он удалялся на коне.

Но жалости моей магнитом

Опять возник тот голос слабый

И лепетал, стонал, рыдая,

И, замирая, говорил:

"Я мученицей умираю,

Невинною и христианкой!"

Как на звезду, пошел на голос

И быстро я дошел туда,

Где женщина боролась с смертью

Во тьме, где смутно было видно.

Едва мою услышав поступь,

С усильем молвила она:

"Вернись, кровавый мой убийца,

Не дай мне и минуты жизни!"

"Не тот я, - говорю в ответ ей,

Случайно я пришел сюда,

Но, может быть, ведомый небом,

Чтоб вам помочь в беде великой!"

"...Уж невозможно, - отвечала,

Мне состраданием помочь,

Жизнь истекает с каждым мигом,

Но пусть благоволенье ваше

В несчастной этой сохранится,

Которой небом суждено,

Родившись из моей могилы,

Наследовать моим несчастьям!"

Последний вздох свой испустила,

А я увидел...

СЦЕНА 8-я

Ливия. - Юстина, Лисандр.

Ливия

Господин,

Купец, которому ты должен,

Пришел за деньгами, с ним власти,

Сказала, что тебя нет дома.

Скорее выйди в эту дверь.

Юстина

О, как огорчена я этим!

Тебя прервали в то мгновенье,

Когда я всей душой внимала

Повествованью твоему.

Но уходи теперь, владыка,

А то тебя увидят власти.

Лисандp

О, горе, сколько огорчений

Претерпеваешь от нужды!

(Уходит.)

Юстина

Я слышу там шаги. Конечно,

Они приходят.

Ливия

Нет, другие.

То Киприан.

Юстина

Чего же хочет

Здесь Киприан?

СЦЕНА 9-я

Киприан, Кларин, Москон. - Юстина, Ливия.

Киприан

Лишь вам служить.

Увидя, что отсюда власти

Выходят, я, подвигнут дружбой,

Соображая о Лисандре...

(В сторону.)

(Во мне смущенье)... может быть...

(В сторону.)

(Какой по жилам сильный холод!)

Служить вам в чем-нибудь могу я...

(В сторону.)

(О, нет, не холод, это пламень!)

Юстина

Вас небо да хранит века!

Отцу благоволенье ваше

Почетно, также как и важно.

Киприан

Всегда готов вам быть слугою.

(В сторону.)

(Но что смущает мой язык?)

Юстина

Он вышел и его нет дома.

Киприан

Тогда сказать сейчас могу я,

Что, госпожа, меня приводит:

Причину я уже сказал,

Но не единственная это.

Юстина

Итак, чего же вы хотите?

Киприан

Я буду краток и хочу я,

Чтоб вы услышали меня.

Исполненная чар Юстина,

Краса людского естества

В вас знак являет божества,

Меня единая причина

Сюда приводит в этот час,

Чтоб ваш покой лелеял вас.

Но видите, в том тирания,

Что берегу я ваш покой,

А нарушаете вы мой,

И пытки здесь терплю такие.

Был Лелий так любовью взят,

(Он в том имеет оправданье!)

И Флор любовью так объят,

(Понятно это состоянье!)

Что оба, - этот, как другой,

Друг друга быстрою рукой

Убить хотели. Во вниманье

(О Боже!) к вам, им помешал.

Я зло умножил, не исправил:

Других от смерти я избавил,

Но в вас я смерть мою снискал.

Во избежание злословии,

От них двоих пришел сюда,

(Не приходил бы никогда!)

Чтоб во вниманье к их любви

Судьей вы были их забот,

Решили, этот или тот

Способен в вас будить не гневность.

Но мне за что подобный гнет?

Их чувств хочу свести я счет,

А вы даруете мне ревность.

Так, госпожа, свожу к концу:

Хочу я, чтобы вы сказали,

Кого из двух (о час печали!)

Избрали, - к вашему отцу

Тогда придут (о я несчастный!),

Чтоб все решил он мыслью властной.

Вот притязания мои.

Но только знайте (я сгораю!)

Несправедливо (умираю!),

Чтобы ходатайство свое

Я выполнял за их мученье,

За их любовь, а в то мгновенье

Я сам бы чувствовал ее.

Юстина

Бесчестное то предложенье

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Педро Кальдерон читать все книги автора по порядку

Педро Кальдерон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Волшебный маг отзывы


Отзывы читателей о книге Волшебный маг, автор: Педро Кальдерон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x