Михаил Лермонтов - Том 2. Поэмы

Тут можно читать онлайн Михаил Лермонтов - Том 2. Поэмы - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Поэзия, издательство Наука. Ленингр. отд-ние, год 1981. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Том 2. Поэмы
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Наука. Ленингр. отд-ние
  • Год:
    1981
  • Город:
    Л.
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.25/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Михаил Лермонтов - Том 2. Поэмы краткое содержание

Том 2. Поэмы - описание и краткое содержание, автор Михаил Лермонтов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Поэма

Том 2. Поэмы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Том 2. Поэмы - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Михаил Лермонтов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

31

Песнь Ингелота. Написана так называемым «русским размером», которым пользовался, между прочим, А. Н. Радищев в «Бове».

32

Кривичи – восточнославянское племя.

Весь – древнее племя, жившее в районе Белозера и слившееся в IX–XII вв. со славянами.

Чудью называли в русских летописях финские племена.

33

Рюрик, Трувор и Синав (Синеус) – три брата-варяга, согласно антинаучной, так называемой «норманской», теории происхождения Руси, положившие начало Русскому государству. Лермонтов изображает их насильниками – поработителями славянской вольности.

34

Сказание седых времен!..
Деянья прежних лет и дней!..

(Англ.).

35

По-черкесски: убийца. (Примечание Лермонтова) .

36

Вот край Востока; вот страна Солнца –
Может ли оно встречать улыбкой деяния, какие совершали его дети?
О! Неистовы, как возгласы любовников при расставании,
Сердца, ими носимые, повести, ими рассказываемые.

Абидосская невеста. Байрон.

(Англ.).

37

Кальян (персидск. гальян) – курительный прибор, который часто делали из металла и украшали золотом, серебром, слоновой костью и т. п.

38

Такие памятники ставились на скалах и возвышенностях над могилами убитых, которые должны были быть отомщены. Изображение чалмы указывало на то, что погребенный – хаджи, т. е. мусульманин, совершивший паломничество в Мекку.

39

На радостных волнах синего моря,
Где мысли наши, как море, безграничны, а души, как море, свободны –
Куда только может занести нас ветер и где пенятся волны,
Там наши владения, там наша родина.

Корсар. Л<���орд> Байрон.

(Англ.).

40

Так двигалась по земле дочь Черкесии
Прелестнейшая птица Франгистана.

Байрон. Гяур.

(Англ.).

41

Две главные горы. (Примечание Лермонтова) .

42

Две главные горы. (Примечание Лермонтова) .

43

Джяуры, или гяуры (от турецкого gâvur – иноверец, неверующий), – у исповедующих ислам презрительное прозвище всех немусульман.

44

Две горы, находящиеся рядом с Бешту. (Примечание Лермонтова) .

45

Две горы, находящиеся рядом с Бешту. (Примечание Лермонтова) .

46

Шат – Эльбрус.

47

Шайтан – в мусульманской мифологии дух зла, дьявол.

48

Чихирь – молодое неперебродившее виноградное вино домашнего приготовления.

49

Пери – в персидской мифологии волшебное существо, охраняющее людей от злых духов; изображалось в виде прекрасной крылатой женщины.

50

Высокие души, по природной гордости и силе,
Глубже всех чувствуют твои угрызения, Совесть!
Страх, как бич, повелевает низкой чернью,
Ты же – истязатель смелого!

Мармион. С<���эр> Вальтер-Скотт.

(Англ.).

51

Дивы – духи зла и тьмы в мифологии древних народов Средней Азии и Ирана.

52

Байран (байрам) – название мусульманских праздников.

53

Черкесская песня. В основу ее положена русская народная песня «Ты дума моя, думушка» (Собрание разных песен М. Д. Чулкова, ч. 3. СПб., 1770–1773, с. 95–96), в которой имеются строки:

Не женись ты, добрый молодец,
А на те деньги коня купи.

Ср. с песней Казбича в «Бэле» («Герой нашего времени», наст. изд. т. 4).

54

Речь идет об одном из кавказских вариантов легенды о герое древнегреческой мифологии – Прометее (Амирани), который похитил у богов огонь, принес его людям и в наказание был прикован Зевсом к скале, где орел клевал его печень.

55

Она не сказала, ни откуда она, ни почему она оставила
Всё для того, кто, казалось, с ней был тоже неласков.
Почему она любила его? Пытливый глупец! Молчи:
Разве человеческая любовь рождается по воле человека?

Лара. Л<���орд> Байрон.

(Англ.).

56

Украсит Север Августом другим! – Лермонтов имеет в виду Николая I, сравнивая его историческую роль с ролью первого римского императора Гая Юлия Цезаря Октавиана, которому был присвоен титул Августа, то есть «Священного». Строфа I третьей части поэмы в идейном отношении близка к стихотворению «Спор».

57

Наездники. (Примечание Лермонтова) .

58

Осаевское Поле – так называли в начале XIX в. равнину, лежащую вдоль берега реки Асса.

59

Аул Трам, существовавший до 1818 г., славился своими конями. Он находился около Константиногорской крепости (по дороге в Кисловодск), построенной в 1780 г. русскими военными властями у подножия Бештау.

60

Ширванский 84-й пехотный полк был образован из частей Азовского и Казанского полков. Особенно отличился Ширванский полк в войнах с Персией и Турцией 1826–1829 гг.

61

Речь идет о георгиевском кресте, который носили на полосатой черно-оранжевой ленточке. Исторический Измаил-Бей (Атажуков) был награжден орденом Георгия 4-й степени за участие в Измаильском штурме.

62

Гурии – по Корану (священной книге мусульман), вечно юные красавицы, живущие в раю.

63

Арчаг (арчак) – деревянный остов седла.

64

Симун – самум.

65

Есть предположение, что действие поэмы происходит в карачаевском ауле Джемате, в Теберде (см.: Л. П. Семенов. Лермонтов на Кавказе. Пятигорск, 1939, с. 58–60). Другие исследователи полагают, что в поэме изображен дагестанский аул Чиркей (Б. Гаджиев. Они были в Дагестане. Махачкала, 1963, с. 25–43).

66

Тогда сердце ее разорвалось в одном протяжном крике,
И на землю она упала, как камень
Или статуя, сброшенная с своего пьедестала.

Байрон.

(Англ.).

67

Образ березы, растущей «средь развалин», см. в стихотворении «1831-го июня 11 дня» (наст. изд., т. 1, с. 167) и в посвящении к драме «Испанцы» (наст. изд., т. 3).

68

Остальное тебе уже известно,
И все мои грехи, и половина моей скорби,
Но не говори более о покаянии…

Байрон.

(Англ.).

69

Ср. со стихотворением «Челнок» (1832; наст. изд., т. 1, с. 343).

70

Это он, это он! Я узнаю его теперь;
Я узнаю его по бледному челу…

Байрон.

(Англ.).

71

Возможно, текст этого стиха изменен П. А. Висковатовым. В черновом автографе было: «Там новый век развил свою чуму».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Михаил Лермонтов читать все книги автора по порядку

Михаил Лермонтов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Том 2. Поэмы отзывы


Отзывы читателей о книге Том 2. Поэмы, автор: Михаил Лермонтов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x