Джон Китс - Стихотворения (2)
- Название:Стихотворения (2)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Китс - Стихотворения (2) краткое содержание
Стихотворения (2) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Аполлон и грации. Написано для склонных к музицированию сестер Рейнольдс.
Коту госпожи Рейнольдс. Обращено к миссис Рейнольдс, матери друга Китса.
При виде локона волос Мильтона. 23 января 1818 года Китс рассказывал Бейли: "На днях я был у Ли Ханта, и он поразил меня, продемонстрировав подлинный локон волос Мильтона". Внемли моей / Делийской клятве - Аполлон родился на острове Делос.
Перед тем как перечитать "Короля Лира". Роман, с которым прощается Китс в начале сонета, - "Королева фей" Эдмунда Спенсера. В одной из ее глав содержится хроника легендарных английских королей, а в ее составе - первое поэтическое изложение сюжета о короле Лире (книга II, песнь 10, строфы 27-32).
"Когда страшусь, что смерть прервет мой труд..." - первый сонет Китса, полностью соответствующий шекспировскому канону.
Делим яблоко Евы. Заглавие дано переводчиком. Стихотворение считается написанным по мотивам песни Бальтазара из комедии Шекспира "Много шума из ничего" (акт II). Стихотворение впервые опубликовано лишь в 1883 году, да и то смутило читателей явной эротичностью.
"Бургундское прочь и кларет...". Стихотворение вставлено в письмо к Рейнольдсу от 31 января 1818 года. Кайюс - псевдоним Рейнольдса.
Бог знойного полдня - в том же письме, вслед за предыдущим стихотворением. Бог Зенита - Аполлон.
Робин Гуд. Это стихотворение было вложено в письмо к Рейнольдсу от 3 февраля (в ответ на сонеты Рейнольдса о Робин Гуде). В письме содержатся довольно жесткие отзывы как о поэзии Вордсворта, так и о четвертой части байроновского "Чайльд-Гарольда". "Да будут с нами старые поэты и Робин Гуд", - писал Китс. Дева Марианна, братеи, Тук, коротышка ("Малютка") Джон персонажи легенд о Робин Гуде.
Стихи о Русалочьей Таверне. Вложено в письмо к Рейнольдсу вместе с предыдущим стихотворением. "Русалочья Таверна" - знаменитая лондонская таверна, в которой на рубеже XVI и XVII веков собирались актеры, драматурги и поэты - Шекспир, Бен Джонсон, Уолтер Рэли и другие. "Но пропала без следа/ вывеска..." - Китс шутливо отождествляет "деву" с вывески таверны с зодиакальным созвездием Девы.
К даме, которую автор видел однажды в Воксхолле. Воксхолл - лондонский парк, бывший излюбленным местом гуляний; существовал с середины XVII века до 1859 года.
К Нилу. Сонет написан во время пятнадцатиминутного поэтического соревнования между Китсом, Шелли и Ли Хантом (надо отметить, что в общем второстепенный поэт Ли Хант написал в этот вечер свой лучший сонет).
К Спенсеру. Сонет обращен к Рейнольдсу. "...обожатель твой лесник" Рейнольдс, лес в данном случае - поэтический мир Спенсера. Намеком на "отсутствующую антитезу" в стихотворении служит форма сонета - не спенсеровская, а шекспировская.
Ответ на сонет Рейнольдса. Названный в эпиграфе сонет Рейнольдса впервые опубликован в его книге "Сады Флоренции", 1821. Селена (в оригинале - Цинтия) - луна.
Сонет Обри Джорджу Спенсеру. Один из образцов творчества Китса, изданный лишь в 1937 году. По тональности сонет примыкает к сонету "Коту г-жи Рейнольдс", это чисто "поздравительное" стихотворение для О.Дж.Спенсера (1795-1872).
Что сказал дрозд. Оригинальная попытка Китса создать нерифмованный сонет. Повторы внутри стихотворения имитируют повторы трелей дрозда.
Наброски для оперы. Китс писал братьям в феврале 1818 года, что "пишет много песен и сонетов". Шесть стихотворений, объединенных при публикации в 1848 году в данный цикл, возможно, и являются фрагментами неосуществленного сценического замысла, но ясных сведений на этот счет нет. Наиболее популярно пятое стихотворение цикла - едва ли не первая баллада в творчестве Китса.
"Четыре разных времени в году..." Сонет вставлен в знаменитое письмо Китса к Бенджамину Бейли от 13 марта 1818 года, где ведется речь о явлениях реальных, полуреальных и несуществующих, в числе реальных - "солнце, луна, звезды, стихи Шекспира" (отсюда форма стихотворения - шекспировский сонет).
Строки из письма. Вложено в письмо к Б.Р.Хейдону из Тинмута 21 марта 1818 года.
Девчонка из Девона. Приложено к тому же письму, что и предыдущее. Это и ряд последующих стихотворений Китса так или иначе навеяны мотивами поэзии Бернса (и отчасти личностью самого Бернса).
"Что ж, по горам и по долам..." Приложено к письму Джеймсу Раису от 26 марта 1818 года, - ярмарку в Долише (в трех милях от Тинмута) Китс посетил тремя днями раньше.
Послание Джону Гамильтону Рейнольдсу. Послано в качестве письма Рейнольдсу 25 марта 1818 года из Тинмута. Мария Эджворт (1767-1849) ирландская писательница; Уильям Хэзлитт (1778-1830) ее терпеть не мог. Урганда - волшебница из средневекового рыцарского романа "Амадис Галльский". "Лапландская Ведьма" упоминается во второй песне "Потерянного Рая" Мильтона. Потерна - подземный выход из крепости. "Камчатской церкви... миссионерской" - Китс имеет в виду упомянутое у Робертсона в "Истории Америки" (1777) миссионерское представительство.
К Джеймсу Раису. Сонет обращен к юристу Джеймсу Раису (1792-1832).
Гомеру. Следует напомнить, что Гомера Китс читал в ренессансном, архаичном для XIX века, притом рифмованном переложении Чапмена, поэтому древнегреческий слепец был ему ближе, чем Вергилий или Овидий, которых он с некоторым трудом мог читать в оригинале.
Фрагмент Оды Майе. По-старосицилийски - т.е. в манере Феокрита, древнегреческого идиллического поэта.
Акростих. Обращено к жене брата, урожденной Джорджиане Августе Уайли, вскоре после отплытия Джорджа Китса с женой (Джордианой) в Америку; Китс предполагал посетить когда-нибудь семью брата, поселившегося в штате Кентукки.
"Сладко тепло милых глаз..." Написано через день после предыдущего стихотворения и по тому же поводу.
На посещение могилы Бернса. В письме к Дж.Г.Рейнольдсу от 11-13 июля 1818 года Китс рассказывает о своем посещении домика Бернса, там он написал сонет, чтобы "хоть что-нибудь" написать в доме, где жил шотландский поэт, чья личность во времена Китса была куда больше окутана легендами, чем в наши дни; стихи его были труднопонимаемы (по крайней мере в той части, где Берне писал на шотландском диалекте); подчас Бернсу приписывались и чужие стихи, и просто народные песни - так что восхищение Китса в данном случае следует отнести скорей к человеку, ставшему легендой, чем, собственно, к поэзии Бернса.
Мэг Меррилиз. Очередное "шотландское" стихотворение Китса: Мэг Меррилиз - старая цыганка, персонаж романа Вальтера Скотта "Гай Меннеринг" (1815), чье место действия прямо связано с "бернсовским краем" Шотландии.
Песня о себе самом. Написано 3 июля 1818 года и послано пятнадцатилетней сестре - Фанни.
Томасу Китсу. Очередное "рифмованное письмо" к младшему брату, посланное из Баллантрэ (Белантри).
Скале Айлса. Вставлено Китсом в прозаическое продолжение письма, началом которого служит помещенное выше стихотворение "Томасу Китсу".
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: