Владимир Маяковский - Том 11. Пьесы, киносценарии 1926-1930
- Название:Том 11. Пьесы, киносценарии 1926-1930
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Государственное издательство художественной литературы
- Год:1958
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Маяковский - Том 11. Пьесы, киносценарии 1926-1930 краткое содержание
Цель настоящего третьего по счету полного собрания сочинений — дать научно выверенный текст произведений Маяковского. В основу издания положено десятитомное прижизненное собрание (восемь томов были подготовлены к печати самим поэтом). В отношении остальных произведений принимается за основу последняя прижизненная публикация.
В одиннадцатый том входят пьесы 1926–1930 годов и киносценарии.
В данной электронной редакции опущен раздел «Варианты и разночтения».
http://ruslit.traumlibrary.net
Том 11. Пьесы, киносценарии 1926-1930 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Кадр 76. Перефразировка строки из стихотворения Я. П. Полонского «Песня цыганки»:
Ночь пройдет — и спозаранок.
Кадр 82. Перефразировка строк из цыганского романса «Отойди, не гляди» (слова А. Бешенцева):
Для меня ли твоя красота, посуди?
Денег нет у меня, один крест на груди.
Кадр 88. Процитирована та же заметка, что и в кадре 62.
Кадр 96. Во субботу пир горой — с водкой, с кетовой икрой, — Слова «Во субботу», возможно, заимствованы из русской песни «Во субботу день ненастный…»
Кадр 113. В столицах шум, гремят витии — первая строка стихотворения Н. А. Некрасова.
Кадр 120. О, поверь, что любовь — это тот же камин!.. — Строки из романса П. И. Баторина «У камина».
Кадр 128. Съезжались из загсу кареты — перефразировка строки из песни «Стояли у церкви кареты, там пышная свадьба была».
Кадр 131. Вейка — повозка с запряжкой, разукрашенной лентами и бубенцами.
Кадр 186. Гайда, тройка! Снег пушистый… — начальные слова цыганского романса (муз. М. Штейнберга).
Кадр 193. Рыков А. И. (1881–1938) — в те годы председатель Совета Народных Комиссаров СССР и РСФСР. Впоследствии исключен из ВКП(б) за антипартийную деятельность.
Кадр 202. Нотовцы (от сокращения НОТ — научная организация труда) — работники, применявшие особые методы организации труда, которые разрабатывал Институт труда в Москве.
Кадр 285. …с домами типа Госторга. — Дом Госторга — одно из первых крупных советских административных зданий нового типа — по Мясницкой улице (теперь ул. Кирова), д. 47 в Москве.
Кадр 347. Кулидж Кальвин (1872–1933) — американский реакционный политический деятель, президент США в 1923–1929 годах.
Кадр 373. Гагенбек Карл (1844–1913) — владелец крупнейших зоологических садов в Германии.
Клоп (стр. 215). Черновые автографы — наброски реплик 2, 3, 8-11 (БММ, Р-98) и реплик 382 и 400 (БММ , Р-99); три машинописные копии с авторской правкой (напечатаны вместе под копирку), обозначаемые в разделе вариантов: «А» (ЦГАЛИ, ф. 963, ед. 596), «Б» (ЦГАЛИ, ф. 336, оп. 5, ед. 79) и «В» (БММ, Р-258); машинописная копия с авторской правкой — текст, распространявшийся МОДПиК, — «Г» (хранится у И. Г. Эренбурга); другая машинописная копия — текст, распространявшийся МОДПиК (не совпадает с предыдущим); машинописная копия — текст, распространявшийся Всеросскомдрамом [25](не совпадает с двумя предыдущими), — «Д»; журн. «Молодая гвардия», М. 1929, № 3, февраль, и № 4, февраль, — «Е»; текст большей части третьей картины под заголовком «Свадьба Присыпкина» — газ. «Вечерняя Москва», М. 1929, № 39, 16 февраля; «Клоп» (отдельное издание); Сочинения, т. 8.
Кроме указанных текстов, имеются еще прижизненные неавторизованные машинописные копии: экземпляр, визированный ГРК (ЦГАЛИ, ф. 336, оп. 5, ед. 79), полный текст без реплик 63–70 (БММ, 9451), текст картин 1 и 5–8 и полный текст (оба — ЦГАЛИ, ф. 963, ед. 597), текст роли Присыпкина без последней картины и тексты других ролей (ЦГАЛИ, ф. 963, ед. 600). Помимо чисто служебных (сценических) добавлений, в этих текстах имеются варианты, несомненно принадлежащие Маяковскому. Из таких вариантов в соответствующий раздел настоящего тома включены только те, что отсутствуют в текстах, обозначенных «А» — «Е».
В текстах, распространявшихся обществом драматических писателей, в журнале «Молодая гвардия», в отдельном издании и в томе 8 Сочинений после заголовка комедии было напечатано следующее:
«Пьеса «Клоп» в настоящем издании печатается как литературное произведение (с купюрами). Текст ее в таком виде — не для постановки на сцене. Полный сценический текст пьесы для постановки имеется в распоряжении правления Московского общества драматических писателей и композиторов, куда и надлежит направлять требования. Нарушители будут преследоваться по закону».
Целью этого извещения было предотвратить постановки, не зарегистрированные в обществе драматических писателей. В действительности в данном тексте купюр не было и никакого более полного сценического текста не существовало. Поэтому в настоящем издании это извещение не печатается при тексте комедии.
В настоящем издании в текст 8 тома Сочинений (Маяковский сдал его в печать, но корректур не держал) внесены следующие исправления по другим печатным текстам и по авторизованным рукописям: в списке действующих лиц вместо «Директор из зоосада» — «Директор зоосада» и вместо «Шофер» — «Ша́фер»; в реплике 19 вместо «они» — «оне» (трижды); в реплике 38 вместо «Это лососина,» — «Эта лососина»; в репликах 45, 47, 49 вместо «кортеж» — «кортэж»; в реплике 53 вместо «Ярыкалов» — «Ерыкалов»; в реплике 58 вместо «изящней» — «изячней»; в реплике 81 вместо «чтобы» — «чтоб»; в реплике 183 вместо «Это ж вам не клумба» — «Это же ж вам не клумба»; в реплике 196 вместо «ненахождению» — «ненахождения»; в реплике 208 вместо «голосовали» — «голосовал»; в реплике 322 вместо «консилиум» — «консилиумы».
Полужирным шрифтом выделено несколько отдельных слов, которые Маяковский подчеркнул в машинописных текстах (авторские указания для актеров).
На содержании пьесы очень сильно отразилась работа Маяковского в газете, главным образом, его сотрудничество в «Комсомольской правде». В статье «Клоп» Маяковский писал:
«Обработанный и вошедший в комедию материал — это громада обывательских фактов, шедших в мои руки и голову со всех сторон, во все время газетной и публицистической работы, особенно по «Комсомольской правде».
Эти факты, незначительные в отдельности, прессовались и собирались мною в две центральные фигуры комедии: Присыпкин, переделавший для изящества свою фамилию в Пьера Скрипкина, — бывший рабочий, ныне жених, и Олег Баян — подхалимничающий самородок из бывших домовладельцев.
Газетная работа отстоялась в то, что моя комедия — публицистическая, проблемная, тенденциозная.
Проблема — разоблачение сегодняшнего мещанства». (Статью см. в т. 12 наст. изд.)
Эта проблема была особенно значительной и актуальной во второй половине двадцатых годов, когда широко развернулось созидание новой, советской культуры: мещанская «идеология», обывательский быт оказывались опасными врагами советского культурного строительства.
Материалы, использованные Маяковским в «Клопе» (и частично получившие отражение в некоторых его стихотворениях 1926–1928 годов), перешли в комедию большей частью не непосредственно. Сначала поэт положил их в основу киносценария «Позабудь про камин» (см. стр. 189 * наст. тома), в котором уже есть основные элементы «Клопа».
Перенося действие второй части пьесы на пятьдесят лет вперед, в 1979 год, — Маяковский отнюдь не имел в виду нарисовать картину социалистического общества. На первом же обсуждении «Клопа» (30 декабря 1928 года) он прямо заявил: «Конечно, я не показываю социалистическое общество» (см. т. 12 наст. изд., раздел «Приложение»).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: