Михаил Лермонтов - Том 3. Поэмы 1828-1834
- Название:Том 3. Поэмы 1828-1834
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство АН СССР
- Год:1955
- Город:Москва, Ленинград
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Лермонтов - Том 3. Поэмы 1828-1834 краткое содержание
Настоящее собрание сочинений великого русского поэта М. Ю. Лермонтова содержит критически установленный текст произведений поэта и полный свод вариантов к ним.
Все произведения и письма, вошедшие в издание, проверяются и печатаются по наиболее точным печатным текстам, автографам и авторитетным копиям.
Тексты сопровождаются краткими примечаниями, заключающими в себе сведения об источниках текста, о первом появлении в печати, о дате создания и краткие фактические разъяснения, необходимые для понимания произведения.
http://ruslit.traumlibrary.net
Том 3. Поэмы 1828-1834 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Печатается по авторизованной копии — ГПБ, Собр. рукописей М. Ю. Лермонтова, № 9, лл. 1–9.
На обложке рукописи надпись рукой Лермонтова: «В Чембар за дубом». На л. 5 рукой Е. А. Арсеньевой против отчеркнутых стихов 107–132 написано: «Зиновьев нашел, что эти стихи хороши». Отмеченные стихи являются перефразировкой отдельных строк из поэмы И. И. Козлова «Княгиня Наталья Борисовна Долгорукая». Зиновьев Алексей Зиновьевич — учитель Лермонтова в благородном пансионе.
На обороте форзаца переплетенной тетради с автографами поэм «Кавказский пленник» и «Корсар» — ИРЛИ, оп. 1, № 1 — нарисован Лермонтовым титульный лист поэмы «Черкесы». Наверху изображена лира с венками по сторонам, под заглавием — скрещенные пистолеты. Ниже — эпиграф из эпилога поэмы Пушкина «Кавказский пленник»:
Подобно племени Батыя,
Изменит прадедам Кавказ, —
— Забудет брани вещий глас,
Оставит стрелы боевые…
…И к тем скалам, где крылись вы,
Подъедет путник без боязни,
И возвестят о вашей казни
Преданья темные молвы!..
В настоящее издание эпиграф не введен, так как он отсутствует в авторизованной копии.
Автограф не сохранился.
В стихах 143, 150, 195, 248 нарушен размер четырехстопного ямба, которым написана вся поэма. В стихе 36 нами исправлена описка: в авторизованной копии — «Не спит», печатаем — «Не спи».
Впервые опубликовано в отрывке (от половины 1-го до 44-го стиха), с некоторыми отступлениями от текста в Соч. под ред. Дудышкина (т. 2, 1860, стр. 3–4). Полностью — тоже с небольшими изменениями текста — в Соч. под ред. Висковатова (т. 3, 1891, стр. 164–172).
Датируется летом 1828 года на основании собственноручной надписи Лермонтова на обложке рукописи: «В Чембар за дубом». В Чембарах (уездный город в Пензенской губ., ныне город Белинский) жил поэт вместе с бабушкой в летние месяцы 1828 года. Осенью того же года он поступил в Московский университетский пансион. После поступления в пансион, насколько известно, в Чембары он более не ездил. В тетради с титульным листом поэмы, на соседней странице, на титульном листе «Кавказского пленника» написано: «Москва 1828».
Сохранилось свидетельство Лермонтова о том, что он стихи начал писать с 1828 года. Поэма «Черкесы» относится к его ранним поэтическим опытам. В своих первых поэмах четырнадцатилетний Лермонтов сознательно подражал литературным образцам. Он иногда заимствовал у других поэтов отдельные стихи и выражения или же перефразировал их: так стихи 1–2, 32–40 близки к поэме Пушкина «Кавказский пленник»; 16–23 — к сказке И. И. Дмитриева «Причудница»; 28 — к поэме Байрона «Абидосская невеста» в переводе И. И. Козлова; 103–104, 111–112, 133–138 — к поэме И. И. Козлова «Княгиня Наталья Борисовна Долгорукая»; 176–178, 181, 184–190 — к стихотворению И. И. Дмитриева «Освобождение Москвы»; 197–207, 216–221 — к поэме Парни «Иснель и Аслега» («Сон воинов») в переводе К. Н. Батюшкова.
Стих 243. Лоар (Луара) — река во Франции.
Печатается по беловому автографу — ИРЛИ, оп. 1, № 1 (переплетенная тетрадь), лл. 2 — 27. Там же автограф поэмы «Корсар» и титульный лист поэмы «Черкесы» (см. примечания к поэмам «Черкесы» и «Корсар»).
Перед текстом поэмы титульный лист («Кавказский пленник. Сочинение М. Лермантова. Москва. 1828») и акварельный рисунок Лермонтова — всадник на фоне горного пейзажа с пленником на аркане. Текст поэмы заключается словом «Конец».
Впервые опубликовано в отрывках (стихи: 1–9, 17–35, 54–65, 70–74, половина 85 — 109, 319–346, 367–370, 437–438, 455–458, 461–468, половина 489–505, 511–518, 529–531, 539 — до половины 544, 547–548, 557–558, 561, 565–578, 582, 598–605) с искажениями и опечатками в Соч. под ред. Дудышкина (т. 2, 1860, стр. 5 — 12). Полностью — в Соч. под ред. Висковатова (т. 3, 1891, стр. 133–151) с пропуском стихов 129–130.
В стихе 447 нами исправлена описка: в автографе — «темной», печатаем — «тесной».
Датируется 1828 годом по автографу.
В этом раннем поэтическом опыте Лермонтов (как и в «Черкесах») сознательно подражает любимым поэтам и прежде всего Пушкину. Характер подражания самый различный: с изменениями и вариациями повторяется сюжет пушкинской поэмы, перефразируются, а иногда и прямо заимствуются отдельные поэтические выражения. Таковы стихи: 1 — 16, 33–34, 38–39, 119–128, 134–143, 179–184, 204–209, 226–228, 233–234, 276–277, 283–294, 299, 332–342, 347–350, 382–383, 438–444, 455, 485–488, 491–495, 516–523, 553–556, 570.
Стихи 578–589 и 600–605 по содержанию и отдельными выражениями близки к поэме Байрона «Абидосская невеста» в переводе И. И. Козлова (Песнь вторая, XXV и XXVII).
Несмотря на подражательный характер поэмы, в ней достаточно отчетливо вырисовываются оригинальные черты поэзии Лермонтова, особенно наглядные в пейзажных зарисовках.
Эпиграф взят из стихотворения немецкого поэта Карла-Филиппа Конца (1762–1827) «Das Orakel der Weisheit» (1791), причем стихи Конца подверглись переработке. В оригинале немецкого стихотворения (Gedichte von Carl Philipp Conz, zweiter Band, bei Heinrich Laupp, Tübingen, 1819, стр. 138) читается:
Glaube, lieb' und hoffe!
Hoffe, lieb' und glaube!
Duld' und entbehre!
Freu' dich und leide!
Верь люби и надейся!
Надейся, люби и верь!
Терпи и переноси лишения!
Радуйся и страдай!
Печатается по беловому автографу — ИРЛИ, оп. 1, № 1 (переплетенная тетрадь), лл. 28–43. Там же автограф поэмы «Кавказский пленник» и титульный лист поэмы «Черкесы» (см. примечания к поэмам «Черкесы» и «Кавказский пленник»).
На л. 28 крупными буквами выведено заглавие: «КОРСАР», на л. 29 — титульный лист («Поэма Корсар. Сочинение М. Лермантова»), на обороте — эпиграф, на л. 30 об. — рисунок тушью и акварелью, изображающий двух детей, охраняемых двумя ангелами. Под рисунком подпись: «Невинность всегда охранена». Рисунок по содержанию относится к началу поэмы. Стихи 384–395 заключены в квадратные скобки.
Имеется копия — ИРЛИ, оп. 2, № 33, лл. 73–81 об. (текст тождествен автографу, но без эпиграфа).
Впервые отрывки из поэмы (эпиграф и стихи: 1 — 18, 23–26, 41–48, 60–64, 114–116, 134–138, 161–178, 183–186, 190–194, 202–209, 216–221, 224–227) опубликованы в «Отеч. записках» (1859, т. 125, № 7, отд. I, стр. 11–14, статья С. С. Дудышкина «Ученические тетради Лермонтова»); первая полная редакция — в Соч. под ред. Висковатова (т. 3, 1891, стр. 152–163) и в Соч. под ред. Введенского (т. 2, 1891, стр. 329–336).
В настоящем издании исправлены описки автографа.
Стих 238 исправлен по тексту поэмы Байрона в переводе Козлова» Абидосская невеста», откуда взят этот стих.
Датируется 1828 годом по нахождению в тетради рядом с «Кавказским пленником».
«Корсар» создан под значительным воздействием поэм Пушкина. Стихи 4–8 и 398–400 взяты из «Братьев разбойников», стихи 61–62 — из «Кавказского пленника». Мотивы Греции и греческих корсаров, возможно, вызваны политическими событиями русско-турецкой войны 1828–1829 годов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: