Джон Мильтон - Комос

Тут можно читать онлайн Джон Мильтон - Комос - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Комос
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Мильтон - Комос краткое содержание

Комос - описание и краткое содержание, автор Джон Мильтон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Комос - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Комос - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джон Мильтон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Все это - быль, но маловерье слепо.

Вот и под сенью здешних кипарисов

Живет волшебник злой, великий Комос,

Сын Вакха и Цирцеи, превзошедший

В искусстве чародейства мать свою.

Он странникам, томящимся от жажды,

Вручает кубок с наговорным зельем,

И у того, кто сладкий яд пригубит,

Лицо становится звериной мордой,

По чьим чертам нетрудно прочитать

Присущие характеру пороки.

Узнал об этом я, когда овец

Пас вон у тех холмов, обставших чащу.

Не раз ночами слышал я, как Комос

С чудовищною свитою своей

Ревели, словно тигр, задравший жертву,

Нечистые обряды в честь Гекаты

В лесной глуши кощунственно творя.

Увы, ему заклятия известны,

При помощи которых завлекает

Он путников беспечных в западню.

Сегодня на закате я в загон

Привел овец, поужинавших сочной

Росистою травой, и отдохнуть

Сел на скамью дерновую под сводом

Из яркой жимолости и плюща.

В приятные раздумья погруженный,

Беседой со своею сельской музой

Увлекся я, но не сложил двух строк,

Как рев всегдашний долетел из чащи

И адским шумом огласил округу.

Прислушивался я, покуда разом

Не наступила тишина и вновь

Не тронулись испуганные кони,

Которые закрытые носилки,

Где дремлет Сон, влекут в полночной тьме.

Внезапно звук торжественный и нежный

Разнесся в воздухе, как аромат,

Столь сладостный, что и само Безмолвье

От собственной природы отреклось бы,

Лишь бы упиться им. Внимал я жадно:

Казалось мне, что может от него

В груди и у костлявой хищной Смерти

Душа проснуться. Тут узнал я голос.

Принадлежал он госпоже моей,

Сестре прекрасной вашей. В изумленье,

С тревогою и страхом я подумал:

"Как сладко ты, о соловей злосчастный,

Над гибельной ловушкою поешь!"

И побежал по тропам и полянам,

Исхоженным в дневное время мною,

Но как ни торопился, а туда,

Куда мой слух повел меня, примчался

Не раньше, чем колдун переодетый

(Его узнал я все же!) встретил леди,

И начала расспрашивать бедняжка,

За поселянина приняв злодея,

О двух каких-то юношах его.

Смекнув, что там нельзя мне оставаться

И что в виду имела леди братьев,

Я убежал и разыскал вас тут.

Вот все, что мне известно.

Младший брат

Ночь и мрак,

Вы с адом в тройственный союз вступили,

Чтоб деву беззащитную сгубить!

И ты еще спокойствие пытался

Внушить мне, брат!

Старший брат

Да, сохраняй его.

Я и теперь от слов своих недавних

Не отрекусь. Ни волшебство, ни козни,

Ни случая могущество слепое

Ничто меня разубедить не властно

В том, что несокрушима добродетель,

Даже когда застигнута врасплох,

И чем порок коварней и опасней,

Тем горшее он терпит пораженье.

Добро, в конечном счете, верх берет

Над злом, его, как накипь, отряхая,

Чтобы оно в бессилии своем

Само себя питало и снедало.

Без этого опоры мирозданья

Прогнили бы и небосвод бы рухнул

На землю. Но довольно слов! Идем.

Наперекор всевышней воле неба

Вовек не обнажу я свой клинок,

Но колдуна проклятого, пусть даже

С ним рать из гарпий, гидр и прочих чудищ,

Водящихся от Африки до Инда,

Заставлю я назад вернуть добычу

Иль, по земле за космы протащив,

Предам позорной смерти - пусть издохнет,

Как жил.

Дух

Увы, хоть глубоко ценю

Я вашу смелость, юноша отважный,

Здесь вам стальная шпага не поможет.

Чтобы развеять силу адских чар,

Нужны иные средства и оружье.

Один лишь взмах волшебного жезла

И мускулы у вас окаменеют,

Суставы распадутся.

Старший брат

Как же ты

Сумел так близко подойти к злодею,

Что все это узнал?

Дух

Когда тревожно

Я размышлял, как госпожу спасти,

Мне вспомнился один пастух соседний,

Невзрачный с виду, но зато знаток

Целебных трав и всех иных растений,

Что в нашем крае стебли к солнцу тянут.

Меня любил он, часто петь просил

И мне внимал, на свежий дерн усевшись;

А после, чтоб в долгу не оставаться,

Из сумки вынимал свои коренья

И вел рассказ о тайных свойствах их.

Однажды показал он корешок

Достоинств редких, хоть и неказистый,

С листочком темным и шероховатым,

Прибавив, что дает в заморских странах

Растенье это пышные цветы,

Но здесь хиреет, и невежды-горцы

Ногами топчут каждый день его:

Им невдомек, что корень сей полезней,

Чем моли, данный Эрмием Улиссу.

Гемонией назвал пастух растенье

И мне вручил, велев его беречь

Как средство наилучшее от порчи,

Дурного глаза, наваждений, чар,

От привидений и жестоких фурий.

Я корень взял, но вспомнить про него

Меня нужда заставила лишь ныне,

И подтвердилось все: он мне помог

Узнать обманщика в чужом наряде,

В тенета колдовские заглянуть

И в них не угодить. Такое средство

(А я снабжу им вас) позволит вам

Ворваться смело в замок чародея.

Его завидев, обнажите шпаги,

Разбейте кубок и разлейте зелье,

Но, главное, сумейте жезл волшебный

Отнять у колдуна. Пусть вам грозят

Приспешники его, пусть даже пламя,

Как сыновья Вулкана, изрыгают,

Они отступят, если дрогнет он.

Старший брат

Веди нас, Тирсис, и пускай несет

Щит перед нами в схватке добрый ангел!

Уходят.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Величавый дворец со всеми приметами роскоши: приятная музыка, столы, уставленные всевозможными лакомствами. Входит Комос со своей свитой и направляется к леди, сидящей в заколдованном кремле. Он протягивает ей

кубок, она отталкивает его и порывается встать.

Комос

Сидите, леди. Стоит мне взмахнуть

Жезлом волшебным, чтобы превратились

Вы в изваянье или в лавр, как Дафна,

Бежавшая от Феба.

Леди

Прочь, бахвал!

Ты не лишишь меня свободы духа,

Хоть оболочку плотскую его

В оковы ввергнул попущеньем неба.

Комос

Зачем вы хмуритесь? Что вас гневит?

Не место здесь ни гневу, ни заботам.

Закрыт им вход сюда, где перед вами

Все радости, которых алчет юность,

Когда по жилам кровь бежит быстрей,

Чем почки распускаются в апреле.

Вот кубок с укрепляющим напитком,

Душистой смесью взваров и бальзама.

Взгляните, как он в хрустале горит!

Нет, даже сок, подаренный в Египте

Юпитеровой дочери Елене

Женой Фоона, так не веселил

И жажду так не утолял. Зачем же

Вы столь безжалостны к самой себе

И к прелестям, которыми природа

Ссудила вас, чтоб пользовались ими

Вы бережно и к радости своей?

Но вы, как неисправная должница,

Не дорожащая чужим добром,

Пренебрегли условьем непременным

Существованья хрупкой смертной плоти

Чередованьем отдыха с трудом,

Весь день пробыв в пути и отказавшись

Восполнить ваши силы. Впрочем, можно

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Мильтон читать все книги автора по порядку

Джон Мильтон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Комос отзывы


Отзывы читателей о книге Комос, автор: Джон Мильтон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x