Джон Мильтон - Комос

Тут можно читать онлайн Джон Мильтон - Комос - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Комос
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Мильтон - Комос краткое содержание

Комос - описание и краткое содержание, автор Джон Мильтон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Комос - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Комос - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джон Мильтон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Нептун, вздымающий валы;

И Тефия, и Океан,

Который ей в супруги дан;

Мудрец Нерей и старец тот,

Чей в скалах Карпатоса грот;

Провидец Главк, трубач Тритон;

Сын Левкотеи Палемон,

Портов прибрежных божество;

Мать дивноперстая его;

Серебростопая Фетида;

Наяды все, все нереиды,

Что пляшут под луной холодной;

И хор сирен над бездной водной,

Что Партенопу поглотила.

Для них и для Лигейи милой,

Что на утесе чешет косы,

Печалуясь сладкоголосо,

Восстань с кораллового ложа

И поднимись, как день, пригожа,

Из погруженных в сон зыбей

К нам, ждущим помощи твоей,

Поскорей!

Появляется окруженная наядами Сабрина.

Сабрина

Там, где, ствол к воде клоня,

На тростники роняет слезы, ива,

Колесница ждет меня,

И блеск ее слепит глаза:

Агаты, яшма, бирюза

На ней сверкают горделиво.

Я же легкою стопой

По траве скольжу густой

И не мну ковер цветочный,

К вам спеша во тьме полночной.

Ты, пастух, ко мне воззвал

Я явилась.

Дух

Сделай милость

И сними рукою властной

С нашей госпожи прекрасной

Чары, коими сковал

Тело девы Комос дерзкий,

Чернокнижник богомерзкий.

Сабрина

Долг мой - деву в трудный час

Защитить от силы темной.

Леди, бросьте взор в лицо мне.

Трижды я, за разом раз,

Вам смочу водой живою,

Принесенною с собою,

Кончик каждого перста

И багряные уста.

А теперь рукой своею

Я по креслу кознодея

Легкий нанесу удар,

Чтоб распались узы чар,

И мне пора: сверкнет Аврора

Над царством Амфитриты скоро.

Сабрина исчезает, леди встает с кресла.

Дух

Дева, чей отец Локрин

Брута царственного сын,

Древнего Анхиза семя,

Пусть тебе, столь чтимой всеми,

Дань и впредь несут ручьи,

Чтобы волосы твои

Летом зной не обесцветил;

Чтоб всегда, как злато, светел

И прозрачен, как берилл,

Северн твой о берег бил;

Чтоб и в осень слоем ила

Дно его не заносило.

Пусть вдоль его привольных вод

Взрастает мирт и лавр цветет,

И пусть кольцом террас и башен

Он будет, как венцом, украшен...

Леди, тс-с! Бежим скорей,

Чтоб проклятый чародей

Не околдовал нас снова,

В ход пустив волшбу и ковы.

Так ни звука до того,

Как уйдем мы от него!

Вам проводником я буду,

И сквозь чащу мы отсюда

Доберемся через час

В замок, где отец ждет вас.

Там за браными столами

Веселится он с друзьями,

Там собранью слух и взор

Пастухи с окрестных гор

Тешат плясками и пеньем,

И нежданным появленьем

На этом празднестве ночном

Гостей в восторг мы приведем.

В путь! Хоть сиянье звезд померкло,

Заря с престола ночь еще не свергла.

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Замок наместника в Ладлоу-таун. Появляются танцующие поселяне,

за ними Дух-хранитель, оба брата и леди.

Дух

(поет)

Пастухи, ступайте! Ждут

Вас через неделю тут.

Не походкой плясовою,

А неспешною стопою

На придворный лад и стать,

Что сумели перенять

От Меркурия дриады,

Двигаться теперь нам надо.

(Во время следующей песни он подводит братьев и леди к

родителям.)

Вам, миледи и милорд,

Я представить рад и горд

Ваших отпрысков прекрасных

После странствий преопасных.

Назначив испытанье им,

Еще годами молодыми,

В них не ошиблось провиденье:

Невинность, вера и терпенье

Не попустили их под власть

Соблазнов чувственных подпасть.

Танец заканчивается, дух произносит эпилог.

Улетаю за моря

В край счастливый, где вовеки

День не опускает веки,

В небе голубом горя;

Где в садах благоуханных

Золотом плодов румяных

Дерево трех Гесперид

Взор чарует и слепит;

Где под сенью рощ узоры

Ключ с водой живою вьет;

Водят Грации и Оры

Свой веселый хоровод;

Лето никогда зимою

Не сменяется, как тут;

Ветры с запада несут

Запах нарда и бензоя;

Эдисейскою росой

Рассыпает над землей

Свой воздушный мост Ирида,

Устелив простор лугов

Красочным ковром цветов,

Ярким, как ее хламида;

И когда лежит на нем

Адонис, забывшись сном,

И от крови дерн багрится,

Ассирийская царица

Возле друга бдит в слезах;

Между тем как в небесах

Несется Купидон с Психеей сонной,

Скитаньями и рабством истомленной?

Успел, пока в отлучке мать,

Он у богов исхлопотать

Торжественное заверенье,

Что Молодость и Наслажденье,

Двух дивных близнецов, должна

Ему родить его жена.

Долг исполнил я достойно

И могу теперь спокойно

Скрыться за чертой, где высь

И земля в одно слились,

А потом к луне двурогой

Взмыть знакомою дорогой.

Смертный, добродетель чти,

Коль решил за мной идти:

Может лишь она, святая,

Вознести нас к сферам рая

Иль на помощь тем, кто слаб,

Небеса призвать хотя б.

ПРИМЕЧАНИЯ

Комос (Comus) - либретто для маски, представленной в михайлов день 29 сентября 1634 года в замке Ладлоу. Роли двух братьев и сестры исполняли дети лорда Бриджуотера, в возрасте от девяти до пятнадцати лет. Роль Духа взял на себя друг Мильтона, композитор Генри Лоуз. Он же написал музыкальное сопровождение к маске и опубликовал "Комос" в 1637 году, но без имени автора: маска была подписана инициалами J. М. В 1645 и в 1673 годах "Комос" был издан вместе с другими стихами Мильтона.

...Лишь здешний остров... - Имеется в виду Англия, под Нептуном же подразумевается монарх английский. Та часть его, что на закат глядит... Уэльс, наместничество лорда Бриджуотера. ...тот бог, что первым // Из алых гроздий выжал сладкий яд... - Дионис; пираты хотели заковать его в цепи и продать в рабство, но Дионис превратил их в дельфинов. ...вдоль берегов тирренских... - то есть вдоль западного побережья Италии. Рожденная от Солнца... - Волшебница Цирцея (см. "Потерянный Рай", Кн. IX, прим. к с. 261) была дочерью бога солнца Гелиоса.

...и у ней от Вакха // Родился сын... - Происхождение греческого бога пиршеств Кома (Комоса) от Цирцеи и Диониса - плод мифотворчества Мильтона. ...Бесчинствовал меж кельтов и иберов... - то есть во Франции и Испании. ...От взоров Феба изнемог... - от лучей солнца. Ирида - греческая богиня радуги.

Котито - фракийская богиня; оргии в ее честь, называвшиеся котиттиями, были сходны с вакханалиями в честь Диониса-Вакха. Геката - здесь призывается и как богиня луны, и как ночная колдунья.

Пан - аркадский бог лесов и рощ, покровитель пастухов.

Эхо - нимфа, полюбившая прекрасного юношу Нарцисса; от безответной любви она вся высохла, так что от нее остался один лишь голос (греч. миф.). Меандр - извилистая река в Малой Азии. ...Своим волшебным пением они // В Элисий душу жертвы увлекали. - Сладкозвучным пением обольщали людей сирены. Мильтон присоединяет к ним и Цирцею, которая не наделена этим свойством в мифологии. По Гомеру, сирены жили на острове, лежащем между островом Цирцеи и Сциллой.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Мильтон читать все книги автора по порядку

Джон Мильтон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Комос отзывы


Отзывы читателей о книге Комос, автор: Джон Мильтон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x