Антология - Поэзия Африки
- Название:Поэзия Африки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1973
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Антология - Поэзия Африки краткое содержание
В настоящее издание включены стихотворения поэтов Африки.
Вступительная статья Роберта Рождественского
Составление и примечания: М. Ваксмахер, Э. Ганкин, И. Ермаков, А. Ибрагимов, М. Курганцев, Е. Ряузова, Вл. Чесноков.
Статья к иллюстрациям: В. Мириманов.
Стихи в переводе: М. Ваксмахер, М. Кудинов, А. Ревич, М. Курганцев, Ю. Левитанский, И. Тынянова, П. Грушко, Б. Слуцкий, Л. Некрасова, Е. Долматовский, В. Рогов, А. Сергеев, В. Минушин, Е. Гальперина, А. Големба, Л. Тоом, А. Ибрагимов, А. Симонов, В. Тихомиров, В. Львов, Н. Горская, А. Кашеида, Н. Стефанович, С. Северцев, Н. Павлович, О. Дмитриев, П. Антокольский, В. Маркова, М. Самаев, Новелла Матвеева, Э. Ананиашвили, В. Микушевич, А. Эппель, С. Шервинский, Д. Самойлов, В. Берестов, С. Болотин, Т. Сикорская, В. Васильев, А. Сендык, Ю. Стефанов, Л. Халиф, В. Луговской, A. Эфрон, О. Туганова, М. Зенкевич, В. Потапова.
Поэзия Африки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
144
Марина Гаше(Элимо Ньяу). Принадлежит к племени кикуйю. Училась в колледже Макерере (Уганда). Стихотворение «Селенье» взято из антологии «Poems from Black Africa».
145
Джозеф E. Кариукиродился в 1931 году близ Найроби. В 1954 году закончил колледж Макерере в Уганде. Затем учился в аспирантуре Кембриджского университета. В настоящее время — директор Кенийского института администрации. Стихотворение «Бессонные в Анголе» взято из журнала «Иностранная литература», 1969, № 3; «Кариуки» переведено впервые из антологии «А Book of African Verse», London — Ibadan, 1964.
146
Джон Мбитиродился в 1931 году в Китуи. Окончил колледж Макерере и Баррингтонский колледж (США). Опубликовал несколько книг на своем родном языке кикамбе. Его стихи и рассказы печатались в журналах и сборниках. Стихотворение «Нью-йоркские небоскребы» — из сборника «Modern Poetry from Africa».
147
Максим Ндебекародился в 1944 году в Браззавиле. Пишет по-французски. Стихи публикуются впервые — из книги «Soleils neufs» («Новые солнца»), Paris, 1969.
148
Марсиаль Синдародился в 1932 году в М’Баму-Кинкала (Конго). Пишет по-французски. Стихи взяты из сборника «В ритмах тамтама».
149
Даба — африканская мотыга.
150
Жан-Батист Тати-Лутарродился в 1938 году в Нгойо (Конго). Пишет по-французски. Стихи публикуются впервые — из книг «Les racines congolaises» («Конголезские корни»), 1966, «L’envers du soleil» («Обратная сторона солнца»), 1970.
151
Чикайя У’Тамси(настоящее имя Жеральд Феликс Чикауа) родился в 1931 году в Мпили (Конго). Составитель антологии африканской поэзии «Trésor Africain» («Африканское сокровище»), 1968. Пишет по-французски. Стихотворение «Линии рук…» взято из сборника «В ритмах тамтама»; «Сквозь время и реки» — из сборника «Из африканской лирики», сонеты публикуются впервые — из книги «Le Mauvais sang» («Дурная кровь»), Paris, 1970.
152
Роланд Тамбекай Демпстер.Окончил либерийский колледж. Изучал журналистику в США. По возвращении на родину стал главным редактором «Либериан эйдж». Был одним из основателей Общества либерийских писателей в Монровии. Стихотворение «Это Африка?» переведено впервые из «Poems from Black Africa».
153
Бай Т. Мур.Биографических данных нет. Все стихи взяты из журнала «Иностранная литература», 1963, № 6.
154
Флит-стрит — улица, где расположены крупнейшие Лондонские издательства.
155
Окро — растение, употребляющееся в качестве острой приправы.
156
Али Мухаммад ар-Ракииродился в 1934 году. Стихотворение взято из книги «Ветвь оливы».
Эдуар Ж. Моник родился в 1931 году. Поэт, переводчик африканской поэзии с английского на французский и с французского на английский язык. Стихи публикуются впервые из сборника «Lcs maneges de la тег» («Причуды моря»), Paris, 1964.
157
Эдуар Ж. Моникродился в 1931 году. Поэт, переводчик африканской поэзии с английского на французский и с французского на английский язык. Стихи публикуются впервые из сборника «Les manèges de la mer» («Причуды моря»), Paris, 1964.
158
Джеймс Дэвид Рубадириродился в 1930 году в Ньясаленде. Выпускник колледжа Макерере. За борьбу против колониального режима несколько раз подвергался тюремному заключению. Затем поступил учиться в Королевский колледж Кембриджского университета. По возвращении на родину работал преподавателем. Все стихи переведены впервые, из сборника «Poetry from Africa».
159
Стэнли Генри Мортон (1841–1904) — английский журналист и путешественник. В 1871 году был послан нью-йоркской газетой «Хералд» на поиски Дэвида Ливингстона. Его путешествия способствовали установлению колониального ига в Африке.
160
Мутеса — кабака (царь) Буганды, который оказал Стэнли дружественный прием в 1875 году.
161
Масаи — воинственное племя, живущее в основном в Кении.
162
Жан-Жозеф Рабеаривело(1903–1937). Писал по-французски. Стихи взяты из книги «Голоса африканских поэтов».
163
Тананариве — столица Малагасийской Республики.
164
Филау — порода деревьев.
165
Имерина — государство, сложившееся в середине XIV века на Мадагаскаре. Также название центральной части острова.
166
Утрилло Морис (1883–1955) — французский художник, известный своими картинами, изображающими Париж и его предместья.
167
Драцена — растение семейства лилейных.
168
Иарив — сокращение от «Тананариве».
169
Ламба — национальная одежда малагасийских женщин.
170
Ассагай — метательное копье, дротик.
171
Жак Рабеманандзарародился в 1913 году. Поэт, драматург, политический и государственный деятель Мадагаскара. Пишет по-французски. Поэма «Антса» взята из книги «Голоса африканских поэтов».
172
Антса — гимн в честь вождя.
173
Мангабе — название многих гор Мадагаскара.
174
Антсива — раковина (как музыкальный инструмент).
175
Кайамба — музыкальный инструмент.
176
Папанг — коршун.
177
Латериты — глиноподобная кирпично-красная или бурая порода, характерная для некоторых африканских ландшафтов и Мадагаскара.
178
Менабе — местность на западе Мадагаскара.
179
Саондра — лотос.
180
Манамбия — название реки и местности.
181
Ивондро, Манангарезе, Мангур, Икуп (Икупе) — названия рек.
182
Алассур — название деревни.
183
Мандросеза, Итаси, Алоатра — названия озер.
184
Манингоро — название реки.
185
Бетсибока — самая большая река Мадагаскара.
186
Мананаре — название реки.
187
Анкартра — название гористой области.
188
Амбондромбо — название гор.
189
Дронго — порода птиц.
190
Геспериды — в греческой мифологии: нимфы, дочери Атласа, сторожившие сад с золотыми плодами.
191
Пиастр — здесь — похожее на монету белое пятно между рогами зебу. В прошлом таких зебу дарили властителям.
192
Дзирах — малагасийское слово, обозначающее телесное и духовное величие. Поэт олицетворяет его в женском облике.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: