Александр Пэнн (Пэн) - Избранные стихи
- Название:Избранные стихи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1965
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Пэнн (Пэн) - Избранные стихи краткое содержание
Избранные стихи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
За кровь твою, за кровь людей
Придет с востока месть, придет.
А с этой будешь ты плутать,
Глядишь — и сердца жар потух.
Куй совесть! Куй мечу под стать!
Мертвит успокоенья дух.
Пусть ветры, пусть вихри гудят!
Слушай внимательно! Помнишь ли, брат?
Помнишь браток?
Крови поток
Землю иссохшую залил.
Поднял народ
Красное знамя
1... 9... 17-й год!
Голод, беды и страхи кругом.
Он зовет тебя нощно и денно —
Заточенный, пробитый штыком,
Этот мир, бастион осажденный.
Небеса его — пламя и дым.
Стены рушатся с фронта и с тыла,
Ибо ненависть лупит по ним,
Ибо жизни разорваны жилы,
Ибо черный погромщик-циклон
Стебли, стены ломает в разбеге,
Ибо в горле хрипенье и стон,
Ибо плотно смыкаются веки.
Слышишь ты? Это будущий мир
За твердыню души своей бьется,
В обороне ложится костьми,
Отступает и все ж не сдается.
Ибо знамя труда и мечты
Не склонит он пред силою зверя —
Только б день полыхал с высоты,
Только б луны в ночах бронзовели.
Будет он отступать пред врагом,
Измотает его, перемелет,
Будет молотом бить и серпом,
Напоит его брагой метели.
И когда зашумит над тобой
Искупленье надеждой крылатой,
Руку старшему брату подай,
Поддержи долгожданного брата!
Запомни:
В какой-то год,
В какой-то грозный вечер или полдень
Возмездие придет
И станет на колени черный сброд,
А старая потрепанная шлюха
(Я говорю о леди Ви),
Стараясь расшатать во что бы то ни стало
Наш мир усталый,
Опять начнет слоняться меж людьми,
Нашептывая в ухо:
«Гоморра и Содом
Грозят вселенной,
Спасем себя, уйдем
Из плена!..»
Вот мой наказ: не слушай лжи,
Не верь, не верь словам преступным,
Бронею сердце окружи,
Стань бастионом неприступным.
Ты можешь грех загладить свой
И спину распрямить однажды.
Пускай наполнится водой
Колодец, стонущий от жажды.
Стой до конца в одном ряду
С людьми Востока.
Скоро, скоро
Оттуда зарева придут,
Тебя избавят от позора.
Ты помни, брат, что алый стяг
С полей Москвы и Украины
Пройдет дорогами атак
И вспыхнет в небесах Берлина.
Но бой на этом рубеже
Концом твоей войны не станет.
Не забывай о госпоже,
Чей взор тебя к могиле манит.
Пусть гнев, отточенный тобой,
Ее кипение остудит.
Коль надо — бей!
И это будет
Решительный, последний бой.
Пусть гнев течет в твоей крови,
Готовься!
Встань под наше знамя!
И верность до конца храни
В чужом тылу,
Во вражьем стане!..
Помнишь ли, брат?
Ветер и град...
Помнишь ли, брат?..
Горечь утрат...
Помнишь, браток?
Крови лоток
Землю иссохшую залил.
Поднял народ
Красное знамя:
1... 9... 17-й год!
Солнце,
брось луч нам на землю!
Синий,
прислушайся,
воздух!
Слушай, луна!
Что ты дремлешь
Желтой наседкой на звездах?!
Марш!
Шире шаг!
Пошевеливай!
В ногу!
Колонною длинной!
Кто нам отстал?
Поживее!
Дружно!
Вперед!
Лавиной!
Горе, вперед!
И веселье!
Четче шагайте!
В лад!
Стой!
Мы пришли.
Мы — у цели.
Вот он.
Помнишь ли, брат?!
Декабрь 1941 г. — март 1942 г.
Перевод А. Ревича
ДЕРЕВЬЯ
Деревья не умеют лгать —
Большое сердце у деревьев,
Их мир, как солнце, прост и древен.
Их совесть не в чем упрекать.
Деревья не умеют лгать.
Большое сердце у деревьев.
Не зная старости, оно
Во все живое влюблено,
Во все, возросшее во чреве.
Большое сердце у деревьев.
Их мир, как солнце, прост и древен.
Под их листвой, из века в век,
Перерождался человек,
Тянулся к звездам, в землю веря.
Их мир, как солнце, прост и древен.
Их совесть не в чем упрекать.
Они свидетели событий,
Каких и в людях не сыскать.
Их совесть не в чем упрекать —
Деревья не умеют лгать.
1943
Перевод автора
СТОЯЩЕМУ НА КРОВИ...
Стоящий на крови людской
Пусть забудет покой!
Пусть придет к нему ужас ночной и дневной,
Пусть судят его мои дни и ночи,
Пусть глядят на него убитого очи.
Пусть покойник грозит ему желтой рукой —
Пусть забудет покой
Стоящий на крови людской!
Глумящийся над сиротой
И над детской слезой —
Навсегда пусть забудет про сон и покой!
Пусть всегда он чувствует за спиною
Мертвецов дыхание ледяное.
Пусть память его наполнится мной.
Стоящий на крови людской
Пусть забудет покой!
Стоящий над моею рекой
С гробовою доской —
Пусть навеки забудет про сон и покой!
Пусть услышит он на моем берегу,
Что море его. покорилось врагу,
Пусть не знает милости никакой,
Пусть забудет покой
Стоящий на крови людской!
Попирающий мертвой стопой
Тропу за тропой —
Пусть навеки «забудет про сон и покой!
Пусть как столп застынет на месте,
Когда уйти захочет от мести.
В пустыне сухой, в пучине морской
Стоящий на крови людской
Пусть забудет покой!
Моих братьев, бежавших толпой
От смерти лихой,
Добивший — да забудет он сон и покой!-
Пускай и его жилище,
Превратившееся в пепелище,
Зарастет прогорклой травой.
Пусть забудет покой
Стоящий на крови людской!
Разделивший смертной враждой
Братьев одной
Семьи — да забудет он сон и покой! —
Пусть сгорит он, подобно Содому,
Пусть он не узнает родимого дома,
Пусть мой гнев захлестнет его красной волной.
Стоящий на крови людской
Пусть забудет покой!
1947
Перевод Д. Самойлова
ПОМИНАЛЬНАЯ СВЕЧА
Бледней тебя нету, Ханэле,
И памяти нет страшней.
На этой войне ты, Ханэле,
Сквозь десять прошла смертей.
Но искорка света, Ханэле,
В улыбке жила твоей.
Когда безмятежное лето
Бедою застигло врасплох, —
Зажглось твое солнышко в гетто,
А лет тебе — не было трех.
И глаза — два колодца,
Свет из глаз твоих льется,
Он огня горячей, о Ханэле,
Для твоих палачей, о Ханэле!
Твой свет не сумели, Ханэле,
Топтатели растоптать.
Твой брат не тебе ли, Ханэле,
Могилу должен копать?
Но люди успели, Ханэле,
У смерти тебя отнять.
Ты к лесу пошла, и сиротство
Смотрело из пламени вслед.
И взрослому было непросто,
Тебе ж — четырех еще нет.
И глаза — два колодца,
Крик в глазах твоих бьется,
Он страшнее мечей, о Ханэле,
Для твоих палачей, о Ханэле!
Скрывалась во тьме ты,
Ханэле,
Пока не пришел рассвет.
Гремит гром победы, Ханэле,
А сил улыбнуться нет.
И стал твоим светом, Ханэле,
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: