Эмануэль Шиканедер - Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого

Тут можно читать онлайн Эмануэль Шиканедер - Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.33/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Эмануэль Шиканедер - Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого краткое содержание

Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого - описание и краткое содержание, автор Эмануэль Шиканедер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эмануэль Шиканедер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

О да, ты можешь говорить с ней!

ТАМИНО

Какое счастье двум сердцам!

МУЖЧИНЫ В ЧЁРНЫХ ДОСПЕХАХ

Какое счастье двум сердцам!

ТАМИНО И МУЖЧИНЫ В ЧЁРНЫХ ДОСПЕХАХ

Рука в руке, войдем мы (войдете) в храм!

Для женщины, презревшей смерть, откроют в храм святую дверь,

Откроют в храм святую дверь.

(Двери раскрываются. Два жреца вводят Памину.)

ПАМИНА (обнимает Тамино)

Тамино, ты! Ты вновь со мной!

ТАМИНО

Памина, ты! Ты вновь со мной!

(Он указывает на оба ущелья)

За этой страшной дверью дорога смертных мук.

ПАМИНА

Везде, везде теперь я с тобой, сердечный друг!

Сама пойду вперед. Любовь меня зовет!

Собрать букет (берет его за руку) из роз легко тому, кто знал шипов укол.

С волшебной флейтой, милый мой, пройдем дорогой мы прямой.

Отец когда-то в час чудесный мне флейту вырезал для песен.

В нее вложил волшебство он под рокот бури, гром и стон.

Не будет страшно нам вдвоем: играй на флейте и пойдем.

ПАМИНА И ТАМИНО

Она сама прогонит прочь игрой веселой мрак и ночь.

Она сама прогонит прочь игрой веселой мрак и ночь, мрак и ночь, мрак и ночь.

МУЖЧИНЫ В ЧЁРНЫХ ДОСПЕХАХ

Флейта сама прогонит прочь чудесной игрою мрак и ночь.

Флейта сама прогонит прочь чудесной игрою мрак и ночь, мрак и ночь, мрак и ночь.

(Тамино и Памина, рука об руку, под звуки флейты, проходят через огненную пещеру невредимыми. Пройдя огненное испытанье, на фоне музыки Тамино и Памина возвращаются, обнявшись.)

ПАМИНА И ТАМИНО

Сквозь пламя огненной пещеры прошли мы, не свернув назад!

(к флейте) О, флейта, помоги еще раз, пройти нам дай сквозь водопад!

О, флейта, помоги еще раз, пройти нам дай сквозь водопад!

(Тамино и Памина направляются к водопаду и проходят сквозь него.)

Какой восторг, не снится ль нам?

Пред нами чудный светлый храм!

(Как только Памина и Тамино проходят сквозь водопад, скалы поднимаются вверх, расступаются в стороны и обнажают широкую лестницу, ведущую в ярко освещённый, дышащий гостеприимством храм; народ, Зарастро и жрецы находятся наверху.)

ЖРЕЦЫ

(из храма)

Привет! Привет! С победой вы пришли!

В борьбе друг друга вы нашли.

Достойна храбрая чета, о да! О, да!

В храме брак свой сочетать, сочетать.

Свой брак, да! Да! Да!

В храме брак свой сочетать, да! Да! Да!

В храме брак свой сочетать!

(Зарастро вводит Памину и Тамино в храм.)

КАРТИНА ВОСЬМАЯ

(Маленькая площадка. Одинокое дерево. Папагено один, грустен. Он подпоясан верёвкой.)

ПАПАГЕНО

(играя на свирели)

Папагена! Папагена! Папагена! (играет)

Женка! Где ты, о голубка? Напрасно! Нет! Милой не видно.

Как я несчастен, как обидно! Зачем болтал?

В этом вот вина моя, и поделом наказан я, поделом наказан я!

Только отведал я винца, лишь увидал красу лица…

С тех пор сердечко все болит, щиплет вот здесь…тут вот щемит…

Папагена! Друг сердечный! Папагена, где же, где ты? Ни к чему…

Зову напрасно, жить я так устал ужасно.

Как на грех, не стынет кровь… Пусть же смерть убьет любовь!

(Берёт верёвку.)

Здесь на дереве повисну… Пусть веревка горло стиснет.

Мне житья на свете нет. Доброй ночи, лживый свет!

Звал меня ты в путь опасный и не дал мне женской ласки.

Я умру. Пусть, не кляня, вспомнят девушки меня, вспомнят девушки меня.

(к зрителям) Кто же здесь из вас, девицы, пожалеть меня решится и пойдет за мною вслед?

Подождать? Да или нет? Подождать? Да или нет?

Все безмолвны… Даже слова, (оглядывается) слова не сказали, точно в рот воды набрали.

Не найдешь участья здесь, Папагено, в петлю лезь!

Не найдешь участья здесь, Папагено, в петлю лезь!

Ну, (оглядывается) минуточку еще, прислушаться есть расчет!

Сосчитаю: раз, два, три! (наигрывает на свирели)

Раз! Два! Три! (оглядывается)

Нет, считай хоть до зари… Эх, считай хоть до зари…

Мне житья на свете нет. Доброй ночи, лживый свет! Доброй ночи, лживый свет!

(Собирается повеситься. Появляются три мальчика.)

ПЕРВЫЙ, ВТОРОЙ И ТРЕТИЙ МАЛЬЧИКИ

Постой! Постой! О, Папагено, будь умен,

Живет лишь раз, кто под луной рожден, живет лишь раз, кто под луной рожден.

ПАПАГЕНО

Нет, мальчуганы, вы поверьте, когда б у вас пылало сердце

За милой девушкой, тогда бежали б сами по пятам.

ПЕРВЫЙ, ВТОРОЙ И ТРЕТИЙ МАЛЬЧИКИ

Ты колокольчиком попробуй позвать к себе свою зазнобу.

ПАПАГЕНО

Мой колокольчик очень кстати, не будем зря мгновенья тратить.

(Достает колокольчики)

Звончей звени, мой колокольчик, голубку ты мани сюда, голубку ты мани сюда!

(Мальчики поднимаются в воздух. Они тут же опускаются с женщиной. Папагено играет на колокольчиках.)

Звонко лейся, звонко, мчись далеко вдаль!

Душку, крошку-женку ты мани сюда!

Звонко лейся, звонко, мчись далеко вдаль!

Душку, крошку-женку ты мани сюда!

Душку, крошку-женку ты мани сюда, ты ее мани сюда, мани сюда!

ПЕРВЫЙ, ВТОРОЙ И ТРЕТИЙ МАЛЬЧИКИ

Эй, Папагено, вот она!

(Исчезают. Появляется Папагена.)

ПАПАГЕНО (оглядывается. Комическая сцена)

Па-па-па-па-па-па-па-па-па-па-па-па-па-па-па-па-па-па-па-па-па-па-па-па-па-па-па-гена! (пляшет вокруг нее)

ПАПАГЕНА

Па-па-па-па-па-па-па-па-па-па-па-па-па-па-па-па-па-па-па-па-па-па-па-па-па-па-гено!

(пляшет вокруг него)

ПАПАГЕНО

Снова встретили друг друга!

ПАПАГЕНА

Буду я твоей супругой, и супругой и подругой, твоей супругой, твоей подругой!

ПАПАГЕНО

И супругой, и подругой! Моей супругой, моей подругой!

Как я счастлив, как я рад!

ПАПАГЕНА

Жизнь пойдет у нас на лад!

ПАПАГЕНО

Лучше, чем у всех на свете!

ПАПАГЕНА

Лучше, чем у всех на свете!

ПАПАГЕНО И ПАПАГЕНА

Принесет любовь нам деток, принесет любовь нам деток, чудесных маленьких ребят-голубят…

Голубят, голубят, чудесных маленьких ребят, чудесных маленьких ребят.

ПАПАГЕНО

Первым – крошку Папагено!

ПАПАГЕНА

А второю Папагену!

ПАПАГЕНО

Третьим снова Папагено!

ПАПАГЕНА

Но четвертым Папагену!

ПАПАГЕНО

Папагено!

ПАПАГЕНА

Папагена!

ПАПАГЕНО И ПАПАГЕНА

Папагено! Папагена! Папагено! Папагена!

ПАПАГЕНА

Вертеться будут у порога, детишек много. Па-па-па-па-па-па-па-па-гена!

ПАПАГЕНО

Детишек много, много, много! Так много Па-па-па-па-гено, Па-па-па-па-па-па-гено,

Па-па-па-па-па-па-па-па-па-па-па-па-па-па-гено!

ПАПАГЕНО И ПАПАГЕНА

Тогда вверх дном пойдет наш дом.

ПАПАГЕНО

Вертеться будут у порога так много, много. Па-па-па-па-па-па-па-па-гено!

ПАПАГЕНА

Детишек много, много, много, так много Па-па-па-па-гена, Па-па-па-па-па-па-гена, Па-па-па-па-па-па-гена!

ПАПАГЕНО И ПАПАГЕНА

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эмануэль Шиканедер читать все книги автора по порядку

Эмануэль Шиканедер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого отзывы


Отзывы читателей о книге Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого, автор: Эмануэль Шиканедер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x