LibKing » Книги » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Густаво Беккер - Грот мавританки

Густаво Беккер - Грот мавританки

Тут можно читать онлайн Густаво Беккер - Грот мавританки - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Поэзия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Грот мавританки
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Густаво Беккер - Грот мавританки краткое содержание

Грот мавританки - описание и краткое содержание, автор Густаво Беккер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Подлинная фамилия этого замечательного писателя — Домингес Бастида, печатался же он под фамилией Беккер, второй, не переходящей к сыну частью отцовской фамилии. Родился он в Севилье, в семье давно обосновавшихся в Испании и уже забывших родной язык немцев. Рано осиротев, Беккер прожил короткую, полную лишений жизнь, которая стала таким же воплощением романтической отверженности, как и его стихи. Умер Г. А. Беккер в расцвете творческих сил от чахотки.

Литературное наследие писателя невелико по объему, и большинство его произведений было опубликовано лишь посмертно. Друзья выпустили сборник его «Стихов» (1871) по неполному черновому варианту, единственно сохранившемуся после того, как во время сентябрьской революции 1868 года оригинал подготовленной поэтом книги погиб. Тогда же были собраны воедино его прозаические «Легенды».

Продолжая традиции романтического искусства, Беккер, однако, уже лишен революционной активности, свойственной ранним испанским романтикам. Мироощущение писателя глубоко трагично, а его романтическое бунтарство находит выражение преимущественно в самоизоляции от неприемлемой действительности и в погружении в мир интимных чувств, прежде всего любви.

Любовь, в сущности говоря, — центральный персонаж и стихотворений Беккера, и его прозаических «Легенд». Если в стихах поэт отгораживается от реальности, погружаясь в субъективные переживания, то в «Легендах» это осуществляется перенесением действия в далекое, главным образом средневековое, прошлое. В испанском романтизме жанр легенды получил распространение до Беккера. Но, как писал испанский исследователь Анхель дель Рио, в прежних романтических преданиях «господствовал, наряду с описательным элементом, дух приключений, интриги; это искусство новеллистическое. В легенде Беккера, напротив, царит таинственное, сверхъестественное и магическое; это искусство лирическое». Содержание этих легенд разно-образно, оно нередко заимствовано писателем из народных сказок, но почти всегда в основе трагического конфликта, определяющего развитие их сюжета, лежит тяга к недостижимому, невозможному, ускользающему. Легенда «Зеленые глаза» впервые переведена Ек. Бекетовой и опубликована в 1895 году; в заново отредактированном виде она вошла в сборник: Г. А. Беккер. Избранное. М., 1986. Там же впервые напечатан перевод легенды «Лунный луч».

З. Плавскин

Грот мавританки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Грот мавританки - читать книгу онлайн бесплатно, автор Густаво Беккер
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
У ногъ красавицы любимой,
Гдѣ онъ оружіе сложилъ,
Все время рыцарь проводилъ,
Средь добровольнаго изгнанья.
И ужь полны негодованья,
Вассалы начали роптать:
«Ужели жизнью рисковать
Мы для того сюда летѣли,
Чтобъ вождь такой постыдной цѣли
Достигнуть могъ и сталъ потомъ
Своей же плѣнницы рабомъ?
Теперь все въ замкѣ намъ подвластно,
Но оставаться здѣсь опасно:
Полки невѣрныхъ каждый часъ
Готовы вновь напасть на насъ.
Преступной упоенъ любовью,
Не дорожитъ онъ нашей кровью,
Готовъ онъ въ жертву насъ принесть.
Онъ позабылъ и стыдъ и честь —
Ужасно будетъ наказанье!»
И вотъ — сбылося предсказанье…
Внезапной вѣсти внеылетъ онъ:
Уже идутъ со всѣхъ сторонъ,
Грозящей надвигаясь тучей,
Полки враговъ стѣной могучей,
Ужь подошли къ подножью скалъ.
И часъ рѣшительный насталъ,
Часъ неизбѣжный столкновенья…
Очнувшись, какъ отъ сновидѣнья,
Восппрянулъ рыцарь молодой,
Схватился сильною рукой
За мечъ свой славный и надежный,
Въ послѣдній разъ со страстью нѣжной
Къ груди красавицу прижалъ,
И поспѣшилъ на лоно скалъ,
Куда взбирался врагъ опасный.
И завязался бой ужасный…
Дрались испанцы, точно львы;
Но все напрасно: головы
Никто не снесъ въ кровавой встрѣчѣ,
Погибли всѣ въ жестокой сѣчѣ,
Числомъ враговъ побѣждены…
Смотрѣла Зара со стѣны
На роковое столкновенье.
Но кто пойметъ ея мученье,
Когда Испанскій вождъ упалъ?
На мигъ ей ужасъ кровь сковалъ,
Въ ея очахъ сверкнули слезы,
И съ устъ сорвался вопль угрозы.

VIII.

Тоски, отчаянья полна,
Спѣшитъ скорѣй сойти она
Съ зубчатыхъ стѣнъ на поле битвы
И шепчетъ жаркія молитвы.
Пока лазурный небосклонъ
Сіяньемъ солнца озаренъ,
Выѣшаться въ бой она не смѣла,
И нетерпѣньемъ пламенѣла
Ея тоскующая грудь.
Не страшенъ ей кровавый путь:
Не крови видъ, не смерть, не сѣча —
Страшна съ отцомъ забытымъ встрѣча.
И наконецъ погаснулъ день.
Теперь ее ночная тѣнь
Отъ глазъ непрошенныхъ скрывала,
И завернувшись въ покрывало,
Она со скалъ тайкомъ сошла,
И вскорѣ милаго нашла
На мѣстѣ томъ, гдѣ онъ сраженный
Горячей кровью обагренный,
Въ ея глазахъ тогда упалъ.
О, радость! Онъ еще дышалъ,
Онъ жилъ! Онъ избѣжалъ могилы!
Надежда придала ей силы:
Поднявъ, она его несетъ
Въ глубокій потаенный гротъ,
Сокрытый въ лонѣ скалъ прибрежныхъ.
Очнулся онъ въ объятьяхъ нѣжныхъ,
Покрытый кровью, недвижимъ,
Но безопасенъ, и надъ нимъ,
Въ волненьи радостномъ рыдая,
Склонилась Зара молодая.
И доносился въ темный гротъ
Лишь тихій плескъ Альямскихъ водъ,
Лишь ночи мирное дыханье,
Ночныхъ цвѣтовъ благоуханье…

IX.

Пришелъ въ себя, очнулся онъ —
Но съ устъ его ужасный стонъ
Сорвался съ огненнымъ дыханьемъ,
Исторгнутъ тягостнымъ страданьемъ.
«Воды! воды! вся грудь въ огнѣ, —
„О, сжалься, дай напиться мнѣ!“
Онъ повторялъ, изнемогая.
„Воды! воды!.. я умираю“…
Тоски мучительной полна,
Тяжелый шлемъ его она
Сняла дрожащими руками,
И торопливмый шагами
Спѣшитъ на брегъ во тьмѣ ночной,
Чтобъ зачерпнуть воды рѣчной.
Луна въ глубокомъ небѣ блещетъ,
У черныхъ скалъ Альяма плещетъ,
И Зара свѣжею струей
Шлемъ наполняетъ золотой,
Склонившись надъ волной гремучей.
Вдругъ, точно молнія изъ тучи,
Во мракѣ отыскавши путь,
Стрѣла впилась ей прямо въ грудь…
То стража съ башни увидала,
Какъ промелькнуло покрывало,
И наудачу съ вышины
Стрѣлу пустила со стѣны:
Она красавицу сразила…
Но отнести она спѣшила
Послѣдній милому привѣтъ:
Кровавый оставляя слѣдъ,
Истомлена, блѣдна, шатаясь,
За вѣтви гибкія цѣпляясь,
Она съ водой вернулась вновь
Туда, гдѣ нѣжная любовь
Пріютъ для милаго сыскала,
И близь него безъ силъ упала,
Но протянула шлемъ съ водой
Ему дрожащею рукой…

X.

Ужасный видъ ея страданья
Вдругъ возвратилъ ему сознанье;
Въ чертахъ прекраснаго лица
Начало страшнаго конца
Онъ прочиталъ потухшимъ взоромъ.
Судьбы жестокимъ приговоромъ
До глубины души сраженъ,
Внезапной мыслью озаренъ,
Отъ свѣжихъ струй онъ отстранился
И надъ возлюбленной склонился:
«Тебя какъ жизнь я полюбилъ,
Я для тебя все, все забылъ —
И честь и родину и вѣру…
Въ своей любви не зналъ я мѣру,
И Небо тяжко оскорбилъ;
Тобой — отецъ обманутъ былъ…
Когда ты истинно любила,
Скажи, ужель должна могила
Насъ безвозвратно разлучить?
О, дай съ твоей соединить
Мнѣ душу полную мученья!
За грѣхъ нашъ тяжкій въ искупленье
Прими крещенье въ этотъ часъ —
И Богъ не покараетъ насъ,
Не разлучитъ насъ въ жизни вѣчной,
И для любови безконечной
И для блаженства воскреситъ.
О, согласись, и Онъ проститъ!..»
Въ отвѣтъ на жаркія моленья
Едва примѣтнымъ наклоненьемъ
Смертельно блѣднаго чела
Она согласіе дала,
И онъ слабѣющей рукою
Ее съ молитвою святою
Водой живящей оросилъ,
И вздохъ послѣдній испустилъ…

XI.

На утро по слѣдамъ кровавымъ,
Примявшимъ луговыя травы,
Открыли въ потаенный гротъ
Вѣтвями загражденный входъ,
И тамъ безъ жизни и дыханья,
Чужда печали и страданья,
Въ тиши, въ покоѣ неземномъ,
Могильнымъ почивала сномъ
Чета прекрасная влюбленныхъ,
Съ землей и небомъ примиренныхъ…
Съ тѣхъ поръ всегда зоветъ народъ
То мѣсто «Мавританки гротъ.»

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Густаво Беккер читать все книги автора по порядку

Густаво Беккер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Грот мавританки отзывы


Отзывы читателей о книге Грот мавританки, автор: Густаво Беккер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img