Павел Зальцман - Сигналы Страшного суда. Поэтические произведения
- Название:Сигналы Страшного суда. Поэтические произведения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Водолей»11863a16-71f5-11e2-ad35-002590591ed2
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-91763-056-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Павел Зальцман - Сигналы Страшного суда. Поэтические произведения краткое содержание
Настоящее издание впервые в приближающемся к полноте объеме знакомит читателя с поэтическим творчеством художника Павла Яковлевича Зальцмана (1912–1985). Зальцману-поэту, прошедшему школу Павла Филонова и близкому к кругу ОБЭРИУ, удалось в своих произведениях объединить формальный эксперимент с непосредственностью поэтического высказывания и с уникальной экспрессией передать катастрофизм эпохи и трагедию творческой личности. Тексты подготовлены по материалам рукописного архива поэта и сопровождаются текстологическим и реальным комментарием.
Сигналы Страшного суда. Поэтические произведения - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Примечания открываются отсылкой к первопубликации произведений (если таковые были) с указанием страниц; расхождения с имеющимися публикациями произведений не указываются. Затем упомянут рукописный источник произведения в настоящем издании. При росписи вариантов произведений в квадратных скобках указаны вычеркнутые автором сегменты текста. В немногочисленных случаях это обозначение сохранено в чистовом списке, если автором не был предложен исправленный вариант и сам текст без учета этой правки может считаться законченным. Угловые скобки обозначают редакторские конъектуры: так, зачастую автор (как правило, по соображениям внутренней цензуры) опускал те или иные слова, оставляя в строке пустое место. Курсив в вариантах стихотворных строк обозначает редакторские примечания; цифры в росписи вариантов указывают на номера стихотворных строк. Знак ~ (тильда) заменяет при росписи вариантов идентичные сегменты текста в тех случаях, когда их воспроизведение было излишне.
За ценные советы при подготовке книги мы выражаем глубокую благодарность С. В. Бирюкову, П. А. Казарновскому и В. И. Эрлю.
Список сокращений
АЗ Павел Зальцман. <���Стихотворения> / Публ. И. Кукуя // Альманах Академии Зауми. М., 2007. С. 151–154.
б. д.без даты
загл.заглавие
идент.идентичный вариант
МИФ Зальцман П. Модные пьесы для фортепиано с пением или без. <���Нотный альбом> / Сост. А. В. Кельберг. <���Самиздат>.
МФЗальцман П. Мадам Ф. Повести, рассказы, стихи. М.: Лира, 2003. неоконч.неоконченный (-ая)
ПЗПавел Яковлевич Зальцман
посвящ.посвящение
примеч.примечания
ст-ниестихотворение
Т.-1, Т.-2, Т.-Зобщие тетради с рукописями ПЗ (см. преамбулу к Примечаниям)
ЯЗЯков Яковлевич Зальцман, отец поэта.
«Мы выделываем стих…»
Публикуется впервые. – Т.-З. Дат. «53?»
Стихотворения
1. «Тихо-тихо на лугу…»
Публикуется впервые. – Т.-З
Т.-1:
7Поскоре[е], поскорей
Т.-2 идент. Т.-З
2. «Оружейник, точи…»
Публикуется впервые. – Т.-З
15а [Мы хлестнем по разбитым] латам 15Ь [Пронесемся по смятым] латам 15с [Засияем] огнем пернатым 19–25 [Тот кто сбит, тот лежит
Кто [побит] разбит, тот бежит Кто бежит, тот погибает Наши лица блестят Наши стрелы свистят Неудач не бывает]
Т.-1:
4-5 Наши стрелы [острей]
Наши стрелы [быстрей]
10 Мы [наставим] рога 13–15 [Мы как] Точно ливень из туч [Мы как] Точно огненный луч [Мы ударим по] вражеским [Мы летим по растоптанным]
Мы хлестнем [по битым] по разбитым латам
19-24 как изначальный вариант Т.-З 25 [И тела пробивают.]
Неудач не бывает
Т.-2:
15 как 15а в Т.-1
19-25 как окончательный вариант Т-1
Рыбница – город в Приднестровье, с 1924 г. районный центр Молдавской АССР. По Подольской губернии до 1917 г. проходила черта оседлости, поэтому по данным на 1926 г. большинство населения Рыбницы (38 %) были евреями. Семья Зальцманов переехала в Рыбницу из Одессы в сентябре 1922 г. и проживала там с перерывами до конца августа 1925 г.
3. «Под горой зеленая долина…»
Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1, Т.-2 (идент.)
4.«Река еще в тумане…»
Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1 (идент.)
5. Зима
Публикуется впервые. – Т.-З
Т.-1 (идент.)
Т.-2 – без посвящ.
По всей видимости, ст-ние посвящено племяннице ПЗ Татьяне Борисовне Лебедевой (в замужестве Струве, 1922–2005).
6. Утро
Публикуется впервые. – Т.-З 5~ вперешнк[и]
Т.-1 (идент.)
7. Осень («Пальцы ветра, шумно шаря…»)
Публикуется впервые. – Т.-З
Т.-1. – Датировка «28.VIII.25» (возможно, описка – стихотворение помещено в тетради в раздел «1926»):
19 Конь как буря летит Т.-2 идент. Т.-З
8. «В поту его холодный лоб…»
Публикуется впервые. – Т.-З
Т.-1:
3 [Увы, ему] не повезло 12 [И он опять идет.]
9. Ночь («Дым ли это снежный, туманы ли…»)
Публикуется впервые. – Т.-З
12 Кто-нибудь [может] повеситься.
T.-l, Т.-2:
12 как изначальный вариант Т.-З
10. Осень («Саван сумерек клубится за окошком…»)
Публикуется впервые. – Т.-З T.-l, Т.-2 (идент.)
11. «Ветер резкий плащ черный рвет…»
Т.-З. – Публикуется впервые.
Т.-1:
7-8а И смывает кровь у дыр С потемневшего сукна 7-8Ь Отмывает вода у дыр
Кровь теперь уже не видна [16]
12–13. Заговор
Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1:
I:
4 Бархат мрака одевает зал [17]10 Лижет ветки [страстного] костра
II:
1 В темноте [густой и] невыносимо липкой
3 Обнадеживал улыбкой 5–8 Изо рта с разбитыми зубами Кровь и бред невнятной лжи А затем служебный амен Над комками вывернутых жил Т.-2 – только I (идент. Т.-З)
14. «Плачет сумрак голосом шарманки…»
Публикуется впервые. – Т.-З
10 [Мысли] щелкают зубами рож
Т.-1:
10 как изначальный вариант Т.-З Т.-2. идент. Т.-1: загл. Осень
15. Побег
Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1:
9 [Травы, развевайтесь и несите] [18]
10 От луны лучистых нитей дым [19]Т.-2 идент. Т.-З
16. «Остров, остров, берег желтый…»
Публикуется впервые. – Т.-З T.-l, Т.-2 (идент.)
17. «Вечер, догорающий победно…»
Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1 (идент.)
18. Весна («Окна стеклянной пеной…»)
Публикуется впервые. – Т.-З T.-l, Т.-2 (идент.)
19. Вывеска
Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1 – без загл.
20. «Не вытянет стрела в глухие облака…»
Публикуется впервые. – Т.-З
5 ~ но звон их в [желтой] пене
21–23. Дождь
МФ, 179–180. – Т.-З Т.-1:
I – вне цикла под загл. «Ночь»
II – под загл. «Дождь I»
4 И гнал во двор как вора [20].
13 [Но] И чердаки, уткнувшись в пыль
III – под загл. «Дождь II»
Т.-2:
III – под загл. «Дождь»
24. Май
Публикуется впервые. – Т.-З
T.-l:
12 Стекают капли ветру в горло [21].
25. «Кусаешь ногти, морщишь брови…»
Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1 (идент.)
26. Баллада
Публикуется впервые. – Т.-З Т.-1 – без загл.
3-4 Однажды сквозь густой туман
Явилась галера испанцев.
19 А галера трется о галеру
21 -24 Теснят англичан испанцы
Вбивают в самые дырки [22]
Сэр Герберт стоит [на шканцах]
Стирая пыль с бескозырки.
Капитан, сэр Герберт, грозит им
29-32 А пока он прикрыл свой флаг
Собственной грудью
Потому что тогда на деревянных кораблях
Плавали железные люди
27–29. «Впотьмах еще мигнул трухлявый пень…»
МФ, 180–181.-Т.-З Г.
7-8 Нам чудилось, что вечер с места снявшись
Куда-то продвигается как дюна
24 прорубить пустые дыры
Т.-1:
I:
7-8 Нам было скучно и в окно удравши
Мы осыпались медленно как дюны
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: