В. Коровин - Русские поэты XVIII века. Стихотворения, басни
- Название:Русские поэты XVIII века. Стихотворения, басни
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «1 редакция»0058d61b-69a7-11e4-a35a-002590591ed2
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-77427-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
В. Коровин - Русские поэты XVIII века. Стихотворения, басни краткое содержание
Перед вами книга из серии «Классика в школе», в которой собраны все произведения, изучающиеся в начальной школе, средних и старших классах. Не тратьте время на поиски литературных произведений, ведь в этих книгах есть все, что необходимо прочесть по школьной программе: и для чтения в классе, и для внеклассных заданий. Избавьте своего ребенка от длительных поисков и невыполненных уроков.
В книгу включены стихотворения и басни поэтов XVIII века: М. В. Ломоносова, Г. Р. Державина, А. П. Сумарокова, М. М. Хераскова, Д. И. Фонвизина, А. Н. Радищева, Н. М. Карамзина, И. И. Дмитриева и многих других.
Русские поэты XVIII века. Стихотворения, басни - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Меланхолия. Подражание Делилю (с. 220). Вольное переложение отрывка из поэмы «Воображение» французского поэта Жака Делиля (1738–1813).
Берег(с. 221). Отклик на смерть первой жены Карамзина – Елизаветы Ивановны (урожд. Протасова).
Иван Иванович Дмитриев (1760–1837)
Из старинного дворянского рода, родился на Волге, под Сызранью. В 1767–1770 учился в частных пансионах Казани и Симбирска, в 1774–1796 гг. служил в гвардии в Петербурге, потом в гражданских ведомствах. В 1810–1814 гг. был министром юстиции, третьим по счету в истории России (первым был Державин). Литературная деятельность Дмитриева тесно связана с Карамзиным, его другом и родственником (Дмитриев был племянником его мачехи). Подобно ему ориентируясь на вкусы и речевой этикет образованного дворянства, Дмитриев реформировал язык поэзии и внес в свои стихи интонации непринужденной светской беседы. Даже его оды («Ермак», «Освобождение Москвы» и др.), по словам П. А. Вяземского, «приличнее назвать лирическими поэмами, нежели одами». В сатире «Чужой толк» (1794), высмеивая авторов торжественных од, он тоже сохраняет внешнее добродушие. Современники ценили Дмитриева за легкость и изящество стиля, за умение остроумно и «приятно» выражать «обыкновенные мысли». В нем видели «классика» с безукоризненным вкусом. В баснях, как и в своих стихотворных сказках («Модная жена» и др.), Дмитриев ушел от морализаторства и простонародной грубости слога; в них на первом плане сам рассказчик, ироничный и уклончивый (эти черты отразились в «лукавстве» рассказчика в баснях Крылова, который, кстати, начал писать их, соревнуясь с Дмитриевым). В 1803–1805 гг. он издал три тома своих «Сочинений и переводов», после чего писал уже крайне мало, хотя продолжал играть большую роль в литературной жизни в качестве признанного мэтра, к мнению которого прислушивались. В 1825 г. Дмитриев закончил мемуарное сочинение «Взгляд на мою жизнь», в котором так высказался о своей писательской судьбе: «…едва ли кто из моих современников преходил авторское поприще с меньшею заботою и большею удачею».
Освобождение Москвы(с. 223). Впервые опубликовано в 1797 г. под заглавием «Пожарский»; посвящено освобождению Москвы от поляков в 1612 г. народным ополчением под руководством князя Дмитрия Михайловича Пожарского (1578–1642). Москва, России дочь любима, где равную тебе сыскать? – Пушкин взял эти строки в качестве одного из трех эпиграфов к VII главе «Евгения Онегина». Вручает юноше державу… – речь идет об избрании на царство Михаила Федоровича Романова в 1613 г.
Два Голубя(с. 228). Переложение одноименной басни Лафонтена. «В басне «Два Голубя» он <���Дмитриев> дает нам лучшие образцы стихов элегии, а в «Дон-Кишоте» лучший образец стихов пастушеских» (П. А. Вяземский).
Дон-Кишот(с. 231). Переложение басни Ж. П. Флориана (1755–1794); речь идет о том, что герой романа Сервантеса, оставив увлечение рыцарскими романами, увлекся пасторальными сочинениями.
Пчела и Муха(с. 233). Переложение басни Ж.-Ф. Гишара (1731–1811).
История(с. 233). Переложение басни Ж.-Ж.-Ф. Буассара (1744–1833), вызванное спорами об «Истории государства Российского» Карамзина (первые восемь томов вышли в 1818 г.).
Карикатура(с. 237). Мотивы этого стихотворения Пушкин использовал в повести «Станционный смотритель» (1830). Терентьич продолжает… и след. – Ср. речь Терентьича с рассказом Самсона Вырина у Пушкина: «Вот уже третий год, – заключил он, – как живу я без Дуни и как об ней нет ни слуху ни духу. Жива ли, нет ли, бог ее ведает».
К портрету М. М. Хераскова(с. 241). Владимир, Иоанн его щитом покроют… – главные герои поэм Хераскова «Россияда» (1779) и «Владимир Возрожденный» (1786) – царь Иоанн IV Грозный и великий князь Владимир, креститель Руси.
К портрету Н. М. Карамзина(с. 242). В Аркадии б он был счастливым пастушком, в Афинах – Демосфеном. Имеется в виду сочетание в Карамзине сентиментальной чувствительности и политического глубокомыслия. Демосфен (IV в. до н. э.) – древнегреческий оратор и политический деятель.
Надпись к портрету лирика(с. 242). Речь идет об одописце В. П. Петрове (см. о нем в наст. изд.).
В. Л. Коровин
Словарь
Авзония – Италия.
Агница – овечка.
Аквилон — северный ветер.
Амур (римск. миф.) – бог любви.
Алкид – Геракл, внук Алкея.
Алч – голод, желание.
Альбион — Англия.
Аполлон (греч. миф.) – бог Солнца, покровитель муз.
Аркадия – область на севере Греции, в идиллиях – страна беспечных пастухов, занятых любовью и песнями.
Ахилл, Ахиллес (греч. миф.) – герой Троянской войны.
Батавский – голландский.
Бельт – Балтийское море.
Берест – дерево.
Блудящий – блуждающий.
Борей – северный ветер.
Бость – бодать.
Вакх (греч. миф.) – бог вина и виноделия.
Вахмистр – старший унтер-офицер в кавалерии.
Вежды – веки.
Вельми – очень.
Венера (римск. миф.) – богиня любви.
Верви, вереи – веревки.
Вертоград – сад, цветник.
Волхв – чародей, знахарь.
Вонны – благовонны.
Втуне – напрасно.
Выжлицы – гончие собаки.
Выя – шея.
Галлия – Франция.
Готы – шведы.
Грации (римск. миф.) – богини красоты и радости; соответствуют греч. Харитам.
Денница – утренняя заря.
Десница – правая рука.
Дмиться – гордиться.
Евксин — см. Эвксин..
Елизий, Элизий (греч. миф.) – место пребывания блаженных душ.
Епанча – попона.
Жолна – дятел.
Жупел — горящая сера, адское пламя.
Забобоны – предрассудки.
Заклеп – засов, запор.
Зане – потому что.
Зевс, Зевес (греч. миф.) – верховное божество, главный среди олимпийских богов.
Зеницы — зрачки, глаза.
Зефир (греч. миф.) – бог западного ветра; легкий, теплый ветерок.
Зрак – вид, образ.
Изводство – произведение, создание.
Иония – область в Древней Греции.
Иппокрена (греч. миф.) – источник на горе Геликон, месте обитания муз.
Истнить – истребить.
Кадм (греч. миф.) – основатель Фив.
Капский – имеющий отношение к острову Капри.
Кастальский ключ (греч. миф.) – источник поэтического вдохновения.
Кашемир – область на северо-западе Индостана; в поэзии – сказочно богатая восточная страна.
Клия (греч. миф.) – муза истории.
Колпик – заяц с белой шерстью.
Красно – прекрасно.
Крин – лилия.
Ланиты – щеки.
Левантский – ближневосточный.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: