Марина Цветаева - Вчера еще в глаза глядел (сборник)
- Название:Вчера еще в глаза глядел (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «1 редакция»0058d61b-69a7-11e4-a35a-002590591ed2
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-47061-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марина Цветаева - Вчера еще в глаза глядел (сборник) краткое содержание
В сборнике представлены избранные стихотворения великого русского поэта XX столетия М. И. Цветаевой. В него вошли произведения, в которых ярко отражается все многообразие и вместе с тем цельность поэтического мира художника.
Ее судьба в неразрывности жизни и литературы вот – объединяющая идея книги.
Вчера еще в глаза глядел (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«Русской ржи от меня поклон…»Обращено к Пастернаку.
«Брат по песенной беде…» – Посвящено памяти Сергея Есенина. Жить (конечно, не новей) – слова из предсмертного стихотворения Есенина «До свиданья, друг мой, до свиданья…».
Маяковскому – Цикл – вызван смертью Маяковского.
2. «Литературная не в ней…» – Черновец – милюковцу. – Имеются в виду представители (В. Чернов и П. Милюков) соответственно партии эсеров и кадетов в эмиграции.
3. «В сапогах, подкованных железом…» Стапя-тидесяти… /Миллионного… – Намек на поэму Маяковского «150 000 000». …про его Рольс-Ройсы – имеется в виду автомобиль, купленный поэтом за границей.
4. «И полушки не оставишь…» – Тоска – одноименная опера Джакомо Пуччини. По-шаховски – в данном случае – по-дворянски. Вертер – герой романа Гёте «Страдания юного Вертера», покончивший жизнь самоубийством из-за несчастной любви.
6. «Советским вельможей…» Сережа – Есенин. Старую Росту – плакаты телеграфного агентства «Окна РОСТА», к которым писал тексты Маяковский. Лъсан Алексаныч – Блок. Федор Кузмич – Сологуб.
Стихи к Пушкину – Образ Пушкина занимает огромное место в творчестве Цветаевой. Помимо стихотворных произведений, известна ее прозаическое сочинение «Мой Пушкин». Кроме того, Цветаева переводила его стихи на французский язык.
1. «Бич жандармов, бог студентов…»В стихотворении использованы многочисленные цитаты из различных пушкинских стихотворений, а также факты из его биографии, взятые Цветаевой из книги В. Вересаева «Пушкин в жизни». Голубей олив…лоб – слова из стихотворения Пастернака «Вариация, 4», посвященного Пушкину.
2. Петр и Пушкин – Кнастер – сорт табака. Петро-диво – Санкт-Петербург. Ганнибал Абрам – африканский прадед Пушкина. Отныне я – цензор – Николай I лично взял на себя цензурирование пушкинских произведений. Измаил – согласно Библии, сын патриарха Авраама и его рабыни Агари. Василиск – сказочный змей, убивающий своим взглядом; здесь намек на «леденящий» взгляд Николая I. Был сослан в румынскую область. – Имеется в виду ссылка Пушкина в Кишинев. Сына убил… – Петр I, как известно, казнил своего сына, царевича Алексея.
3. (Станок) – Над цветком любви. – Имеется в виду черновой набросок стихотворения Пушкина «Цветок любви».
(Поэт и царь)
1(5). Потусторонним / Залом царейИмеется в виду существовавшая на территории Кремля галерея с портретами царей. Польского края / Зверский мясник. – Подразумевается подавленное восстание в Польше в 1831 г.
2(6). «Нет, бил барабан перед смутным полком…»
Перефразирование строки из стихотворения Ч. Вольфа «На погребение английского генерала сира Джона Мура» в известном переводе И. И. Козлова. Умнейшего мужа России. – По словам Николая I, сказанным после встречи с Пушкиным, он общался «с умнейшим человеком в России».
Ода пешему ходу
1. «В век сплошных скоропадских…» Скоропад-ский – здесь: временный, недолговечный, как карьера одноименного политического деятеля (гетмана Украины). …чванством / Распираемый торс! – Подразумевается французская реклама автомобильных шин, изображавшая человечка на колесах.
2. «Вот он, грузов наспинных…» Форды, рольсы и ройсы – марки автомобилей. Змея ветхая лесть! – т. е. дьявольское искушение (по Библии, искусил Еву дьявол в образе змея). Опера и Мадлен – центральные районы Парижа.
3. «Дармоедством пресытясь…» …прага – т. е. порога.
Бузина – Костром / Ростопчинским! – Москва, занятая французами в 1812 г., была подожжена по распоряжению губернатора Ф. В. Ростопчина (1763–1826).
Стихи к сыну – Цикл посвящен сыну Георгию (1925–1944).
2. «Наша совесть не ваша совесть!..» Мед'он – парижское предместье, где проживала семья Цветаевой.
3. «Не быть тебе нулем…» – Галльский петух – один из символов Франции.
Стол – Цикл написан Цветаевой к тридцатилетию своей творческой деятельности.
1. «Мой письменный верный стол!..» Штрандт морской берег, по-немецки. Морю толп / Еврейских – горящий столп! – Согласно Библии, во время исхода евреев из Египта Бог указывал им путь в образе огненного столпа.
3. «Тридцатая годовщина…» Березу берёг карел. – Из карельской березы производится дорогая мебель. Трех самозванцев в браке / Признавшая тезка – Марина Мнишек.
4. «Обидел и обошел?..» – Парижские химеры – скульптуры, изображающие чудищ на соборе Парижской Богоматери.
Куст
2. «А мне от куста – не шуми…» – Невнятицы Фауста второго. Имеется в виду вторая часть «Фауста» Гете.
Челюскинцы – Стихотворение посвящено знаменитой экспедиции парохода «Челюскин» по Северному морскому пути в 1933 г., во время которого он потерпел аварию. Нобиле У. (1885–1978) – полярный исследователь из Италии. Родили дите. – Во время экспедиции на пароходе родился ребенок. Эол – в древнегреческой мифологии бог – повелитель ветров. Второй уже Шмидт – т. е. О. Ю. Шмидт (1891–1956), возглавлявший экспедицию; «первый» – П. П. Шмидт (1867–1906) – знаменитый революционер.
«Двух станов не боец, а если гость случайный…»Измененная начальная строка стихотворения А. К. Толстого «Двух станов не боец, а только гость случайный…» Честнее с головой Орфеевой… – См. комментарий к стихотворению «Как сонный, как пьяный…» – Иродиа-да с Иоанна головой! – Согласно Библии, Иродиада – жена царя Ирода, получившая в награду голову Иоанна Крестителя на блюде.
Читатели газет – Гуттенбергов пресс – печатный станок, изобретенный Гуттенбергом в XV веке. Шварцев прах – порох, изобретенный Шварцем в XIV веке.
Деревья – Листовки – рекламные проспекты, раздаваемые на улицах Парижа. Мертвые лисы – лисьи меха. Смертный рис – рисовая пудра, придававшая лицам смертельную бледность. Был дуб… / – Святой Людовик… – Король Людовик IX Святой принимал посетителей и творил правосудие под дубом в Венсенском лесу.
«Были огромные очи…» – Стихотворение посвящено памяти актрисы Софьи Голлидэй (1894–1934), с которой Цветаева дружила до отъезда в эмиграцию и о которой была написана «Повесть о Сонечке».
Стихи к Чехии – Проведя в Чехии три года, Цветаева навсегда полюбила эту страну. Она уже проживала во Франции, когда в сентябре 1938 г. от Чехии была отторгнута Судетская область. Еще через год, в марте 1939‑го, Германия оккупировала Чехию. Цветаева разделила свой стихотворный цикл на две части – «Сентябрь» и «Март», где соответственно отражены эти потрясшие ее события.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: