Генрик Ибсен - Драмы. Стихотворения
- Название:Драмы. Стихотворения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1972
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генрик Ибсен - Драмы. Стихотворения краткое содержание
В книгу вошли стихотворения Генрика Ибсена и драмы: "Пер Гюнт", "Кукольный дом", "Привидения", "Враг народа", "Дикая утка", "Гедда Габлер", "Строитель Сольнес" и "Йун Габриэль Боркман".
Перевод с норвежского П. Карпа, А. и П. Ганзен, Вс. Рождественского, Т. Сильман, Т. Гнедич, В. Адмони, А. Ахматовой.
Вступительная статья и составление В. Адмони.
Примечания В. Беркова и М. Янковского.
Иллюстрации Е. Ракузина.
Драмы. Стихотворения - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Аслаксен.Да, до сих пор они вас крепко ценили, господин доктор.
Доктор Стокман.Вот потому-то я и боюсь, чтобы… Насчет этого я и хотел поговорить с вами. Когда это дойдет до них, особенно до неимущих классов, как призыв взять на будущее время городские дела в свои руки…
Ховстад (встает). Гм… господин доктор, я не скрою от вас…
Доктор Стокман.Ага, я так и думал. Что-нибудь да затевается. Но я знать ничего такого не хочу. Если тут что-нибудь такое готовится…
Ховстад.Да что же?..
Доктор Стокман.То или иное — ну, там процессия с флагами, торжественный обед, подписка на подарок или что бы там ни было! Вы дадите мне честное слово не допускать этого? И вы тоже, господин Аслаксен! Слышите?
Ховстад.Извините, господин доктор. Лучше сразу сказать вам всю правду…
Фру Стокманв пальто и в шляпе входит слева из дверей в глубине сцены.
Фру Стокман (увидав доктора). Так и есть.
Ховстад (идет ей навстречу). Как, и вы пожаловали к нам, фру Стокман?
Доктор Стокман.Ты за каким чертом сюда, Катрине?
Фру Стокман.Сам можешь догадаться, зачем я пришла сюда.
Ховстад.Не присядете ли? Или, быть может…
Фру Стокман.Благодарю, не беспокойтесь. И уж не будьте в претензии, что я пришла за мужем. У меня ведь трое детей, да будет вам известно.
Доктор Стокман.Что за вздор! Мы и так это знаем.
Фру Стокман.Право, не видно, чтобы ты особенно помнил о жене и детях сегодня. Иначе ты, верно, не потащил бы нас всех без оглядки в пропасть.
Доктор Стокман.Да ты совсем рехнулась, Катрине? Или человек, у которого есть жена и дети, не смеет говорить правду… не смеет быть полезным и деятельным гражданином… не смеет служить городу, в котором живет?
Фру Стокман.Все в меру, Томас.
Аслаксен.Я то же скажу. Умеренность во всем!
Фру Стокман.А вам, господин Ховстад, грешно отвлекать моего мужа от дома, от семьи и запутывать его в такие дела.
Ховстад.Я-то уж никого не запутываю…
Доктор Стокман.Запутывать? Ты думаешь, меня можно запутать?
Фру Стокман.И еще как! Знаю, ты умнейший человек в городе, но тебя до смешного легко запутать, Томас. (Ховстаду.) Подумайте только, он лишится места, если вы напечатаете то, что он написал…
Аслаксен.Что такое?
Ховстад.Но знаете, господин доктор…
Доктор Стокман (смеясь). Ха-ха! Пусть-ка попробуют! Не-ет, остерегутся. У меня за спиной сплоченное большинство, видишь ли!
Фру Стокман.В том-то и беда, что у тебя за спиной разные глупости.
Доктор Стокман.Вздор, все вздор, Катрине. Ступай себе домой и займись своим хозяйством, а мне предоставь заниматься общественными делами. И как ты можешь так трусить, когда я спокоен и весел? (Потирая руки, ходит взад и вперед.) Правда и народ победят, будь спокойна. И я уже ясно вижу, как все свободомыслящие граждане сплотятся в победоносную армию… (Останавливается у стула.) Это… это, черт возьми, что такое?
Аслаксен (смотрит туда). Ай-ай!
Ховстад (тоже). Гм…
Доктор Стокман.Вот она, верхушка административной власти. (Бережно берет кончиками пальцев фуражку фогта и поднимает ее кверху.)
Фру Стокман.Фуражка фогта!
Доктор Стокман.А вот и предводительский жезл. Кой шут занес их сюда?..
Ховстад.Ну, делать нечего…
Доктор Стокман.А! Понимаю! Он пришел заговорить вам зубы. Ха-ха! Попал в точку. А когда завидел меня в типографии (разражается смехом), то удрал, господин Аслаксен?
Аслаксен (поспешно). Да, да, удрал, господин доктор.
Доктор Стокман.Бросил и палку и… Вздор! Петер не побежит. Но куда, к черту, вы его девали? A-а… там, разумеется!.. Ну, теперь увидишь, Катрине!
Фру Стокман.Томас, прошу тебя…
Аслаксен.Остерегитесь, господин доктор!
Доктор Стокман надевает фуражку фогта и, взяв в руки его палку, идет к двери налево, распахивает ее и отдает честь, прикладываясь к козырьку.
Фогт (входя, красный от гнева, в сопровождении Биллинга). Это что за бесчинство?
Доктор Стокман.Попочтительнее, мой милый Петер. Теперь я представляю высшую власть в городе. (Прохаживается.)
Фру Стокман (почти со слезами). Но, Томас!..
Фогт (идя за ним). Отдай мне мою фуражку и палку!
Доктор Стокман (по-прежнему), Если ты полицеймейстер, так я фогт — начальник всего города.
Фогт.Сними фуражку, говорю тебе. Не забудь, это официальная форменная фуражка!
Доктор Стокман.Э! Ты думаешь, пробуждающийся лев — народ побоится форменных фуражек? Да мы завтра же устроим в городе революцию, так и знай! Ты грозил уволить меня? А я вот увольняю тебя…. от всех твоих официальных должностей!.. Думаешь, не могу? Эге! За меня стоят победоносные общественные силы. Ховстад и Биллинг примутся громить вас в газете, Аслаксен выступит во главе союза домохозяев…
Аслаксен.Этого я не сделаю, господин доктор.
Доктор Стокман.Разумеется, сделаете…
Фогт.Ага! Но, быть может, господин Ховстад все-таки решится примкнуть к этому походу?
Ховстад.Нет, господин фогт.
Аслаксен.Нет, господин Ховстад не так неразумен, чтобы решиться сгубить и себя и газету из-за каких-то фантазий…
Доктор Стокман (озираясь) . Что это значит?
Ховстад.Вы представили дело в ложном свете, господин доктор, и потому я не могу поддержать вас.
Биллинг.Нет, после того как господин фогт был так любезен выяснить дело и мне, то…
Доктор Стокман.В ложном свете? Предоставьте это мне. Только напечатайте мою статью, я сам сумею постоять за нее.
Ховстад.Я не напечатаю ее. Не могу, не хочу и не смею ее напечатать.
Доктор Стокман.Не смеете? Что за вздор такой? Вы же редактор, а кто же, как не редактор, руководит прессой, хотел бы я знать?
Аслаксен.Нет, не редактор, а подписчики, господин доктор.
Фогт.К счастью.
Аслаксен.Общественное мнение, просвещенная публика, домохозяева и все прочие — вот кто руководит газетой.
Доктор Стокман (придя в себя). И все эти силы против меня?
Аслаксен.Да, против. Напечатать вашу статью — это значит разорить обывателей дочиста.
Доктор Стокман.Вот что…
Фогт.Мою фуражку и палку!
Доктор Стокман снимает фуражку и кладет ее вместе с палкой на стол.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: