Павел Антокольский - Стихотворения и поэмы
- Название:Стихотворения и поэмы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Советский писатель
- Год:1982
- Город:Ленинград
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Павел Антокольский - Стихотворения и поэмы краткое содержание
Более полувека продолжался творческий путь одного из основоположников советской поэзии Павла Григорьевича Антокольского (1896–1978). Велико и разнообразно поэтическое наследие Антокольского, заслуженно снискавшего репутацию мастера поэтического слова, тонкого поэта-лирика. Заметными вехами в развитии советской поэзии стали его поэмы «Франсуа Вийон», «Сын», книги лирики «Высокое напряжение», «Четвертое измерение», «Ночной смотр», «Конец века». Антокольский был также выдающимся переводчиком французской поэзии и поэзии народов Советского Союза. Гражданский пафос, сила патриотизма, высокая культура стиха придают поэтическому наследию П. Антокольского непреходящую ценность.
Настоящее издание является первым опытом научно подготовленного собрания произведений выдающегося советского поэта. Все лучшее из поэтического наследия Павла Антокольского вошло в книгу. Ряд стихотворений публикуется впервые.
Стихотворения и поэмы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
148. М, с. 87; И VI. Печ. по СС, т. 2, с. 330. Автограф (др. ред.), под загл. «Стихи под эпиграф», без первой строфы. Эпиграф — из стих. Ф. И. Тютчева «Цицерон» (1830).
149. Десять лет, с. 143, под загл. «Заключение»; И VI, под загл. «Первомайское», с посвящ.: «Памяти Тютчева»; С VIII, под загл. «Вы любите грозу в начале мая…». Печ. по СС, т. 2, с. 337. Автограф. Вы любите грозу в начале мая и т. д. — измененные строки из стих. Ф. И. Тютчева «Весенняя гроза» (конец 1820-х гг.). Апрельские тезисы — тезисы доклада В. И. Ленина «О задачах пролетариата в данной революции» (1917).
150. И VI, т. 1, с. 469, только «Антитеза», без загл.; ВН, то же, под загл. «Диалог». Печ. по СС, т. 2, с. 340.
ЧЕТВЕРТОЕ ИЗМЕРЕНИЕ
Эпиграф — из записной книжки (1497–1499) Леонардо да Винчи. Автографы многих стихотворений этого раздела — в тетради «1962. Время — система отсчета». В конце тетради Антокольский так комментирует стихи; «Большинство стихов… являются чем-то вроде „разговора с временем“. Это мой давний лейтмотив… В этой книге лейтмотив достиг самоопределения. Он не шумит в ушах, не летит где-то там, в мировых пространствах, это не трубы, не скрипки — а голос самого времени» (ЛА).
151. «Наука и жизнь», 1963, № 12, с. 21. Печ. по ЧИ, с. 11.
Эпиграф — из стих, болгарской поэтессы Лиляны Стефановой (р. 1929).
152. Окт, 1962. № 1, с. 82, без загл., как первое стих. в цикле «Болгарская рапсодия»; в кн.: «Страна чудесная Болгария», М., 1964, под загл. «Два рукава одной реки»; ВН. Печ. по СС, т. 2, с. 352. В моей крови шуми, Марица и т. д. — начальные слова старого болгарского национального гимна.
153. Окт, 1962, № 1, с. 87, без загл., как четвертое стих. в цикле «Болгарская рапсодия». Печ. по ВН, с. 91. Кифара — древнегреческий струнный щипковый музыкальный инструмент. Пальмира — древний город на территории северо-восточной Сирии, знаменитый своими величественными архитектурными сооружениями, неоднократно подвергался опустошению. Геракловы столбы — по преданию, две скалы, поставленные Гераклом на границе мира; иносказательно — крайняя граница чего-нибудь. Глюк Кристоф Виллибальд (1711–1787) — немецкий композитор, автор оперы «Орфей и Эвридика». Манон Леско — героиня романа французского писателя А.-Ф. Прево «История кавалера де Гриё и Манон Леско» (1733). Зевес-Перун — греческое и славянское имена бога-громовержца.
Эпиграф — заключительные строки стих. «Соловей» в переводе А. С. Пушкина из сборника сербских песен Вука Караджича (1787–1864).
154. ЛГ, 1963, 1 окт.; Окт, 1964, № 1, с. 70. Печ. по ЧИ, с. 81. Габсбург мнет штабную карту. В XIV–XVI вв. словенцы и хорваты попали под власть Габсбургов.
155. Окт, 1964, № 1, с. 70; СПЛ, без строк 29–32. Печ. по СС, т. 2, с. 370. Гайдуки — участники вооруженной борьбы южнославянских народов против турецких завоевателей. Юнак (болг.) — герой, молодец.
156. Окт, 1964, № 1, с. 73, под загл. «Сараево 1914 (Гаврило Принцип)». Печ. по СС, т. 2, с. 377. Принцип Гаврило (1894–1918) — национальный герой Югославии; по заданию организации «Молодая Босния», выступавшей за освобождение Боснии и Герцеговины от австро-венгерского господства, убил 28 июня 1914 г. австрийского престолонаследника Франца Фердинанда; умер в тюрьме.
157. ЛГ, 1960, 2 апр. Печ. по ВН, с. 3. Автограф, без загл., без строф 5, 6, 10, 11. Бездомный король Шекспира — Король Лир из одноименной трагедии.
158. ДН, 1958, № 9, с. 94, без посвящ. Печ. по З — В, с. 28. Автограф, под загл. «В Кодженте». К Константину Михайловичу Симонову (1915–1979) Антокольский относился с чувством большого дружеского расположения и полного доверия, ценил его многогранную деятельность (см.: «Константин Симонов». — СС, т. 4, с. 221–230). Коджент (Ходжент) — прежнее название Ленинабада в Таджикской ССР.
159. Окт, 1961, № 1, с. 92. Печ. по СС, т. 2, с. 393. Автограф. Стих. дополняет статья-воспоминания Антокольского о В. В. Маяковском (1893–1930) «Две встречи с Маяковским» (СС, т. 4, с. 33–38).
160. «Литературная Грузия», 1962, № 6, с. 10. Печ. по СС, т. 2, с. 394. Автограф, без загл. и без девятой строфы. Посвящено Марине Ивановне Цветаевой (1892–1941), поэтессе, с которой Антокольского связывали годы дружбы. См. также статью-воспоминания «Марина Цветаева» (СС, т. 4, с. 39–76), очерк «Анастасия Цветаева» (ПЖП, с. 191–200) и стих. 306. В Париже или в Праге. В этих городах М. И. Цветаева жила в годы эмиграции.
161. Окт, 1961, № 1, с. 92; ВН. Печ. по И VII, т. 2, с. 468. Автограф, без загл.
162. Окт, 1961, № 1, с. 91; И VI, без загл.; ВН, без загл. Печ. по СС, т. 2, с. 397. Автограф, без загл., после четвертой строфы;
Вихрями отчаянья носимы,
Волнами забвенья залиты,
Оба мы спаслись от Хиросимы,
Но не повстречались, я и ты.
163. Окт, 1963, № 3, с. 119, без эпиграфа, без «Заключения»; ЧИ; СПЛ, только «Баллада времени». Печ. по СС, т. 2, с. 398. Автограф. Эпиграф — из «Беседы с Мариусом де Зайас» (1923) П. Пикассо. Герника — город в Испании, разрушенный в 1937 г. в результате бомбардировки германской авиацией (отражено в картине Пикассо «Герника», 1937). Сергей Иваныч — Щукин С. И. (1854–1937) — московский фабрикант, известный коллекционер, собирал произведения новейшей французской живописи, в частности Пикассо. Финь-шампань — марка вина. Крупп — основатель крупнейшего военно-металлургического концерна империалистической Германии, снабжал оружием многие капиталистические страны. Все в переулке Знаменском висят. Щукинское собрание французской живописи находилось в Большом Знаменском переулке, д. 8, в первые годы Советской власти картины были переданы в Музей нового западного искусства. Кобальт, краплак, ультрамарин, хром — краски, употребляемые в живописи. Был голубок изображен. Имеется в виду рисунок Пикассо «Голубь мира» (1947).
164. ЧИ, с. 121. Автограф, без эпиграфа и без строк 90–127. Эпиграф — из стих. Антокольского «Звезда» (С I, с. 25), с изменением во второй строке. Ванька — городской легковой извозчик с бедной упряжью и плохой лошадью. Илион — Троя. Пиккадилли — одна из центральных площадей Лондона.
165. ЛГ, 1963, 8 авг., под загл. «Сказка времени». Печ. по «Наука и жизнь», 1963, № 12, с. 21.
166. «Наука и жизнь», 1963, № 12, с. 21.
167. «Неделя», 1962, 21–27 окт., с. 12, под загл. «Время». Печ. по «Наука и жизнь», 1963, № 12, с. 22. Автограф, без загл.
168. «Неделя», 1962, 9–15 дек., с. 11, под загл. «Действующие лица и время». Печ. по ЧИ, с. 19. Автограф, под загл. «Разговор с Временем».
169. Окт, 1962, № 12, с. 77. Печ. по ЧИ, с. 28. Гравитация — всемирное тяготение. Пресвитер — священнослужитель.
170. «Неделя», 1962, 5–11 авг., с. 5, без посвящ.; СПЛ, без посвящ. Печ. по ЧИ, с. 31. Автограф, без посвящ. Фиш Геннадий Семенович (1903–1971) — советский писатель; см. о нем также очерк «Геннадий Фиш» (ПЖП, с. 227–234). Финикийская девочка дышит пока и т. д. Имеется в виду миф о похищении Европы Зевсом (греч. миф.).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: