Альфред Теннисон - Королевские идиллии
- Название:Королевские идиллии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентПроспект (без drm)eba616ae-53d9-11e6-9ba0-0cc47a1952f2
- Год:2014
- ISBN:9785392169283
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Альфред Теннисон - Королевские идиллии краткое содержание
«Королевские идиллии» – одно из самых известных произведений Альфреда Теннисона, прославленного английского поэта викторианской эпохи. Книга представляет собой сборник баллад о приключениях короля Артура и рыцарей Круглого стола – героев всемирно известного средневекового рыцарского эпоса. Долгое время «Королевские идиллии» были недоступны для отечественного читателя, поскольку до последнего времени не существовало ни одного официально опубликованного перевода на русский язык. В 80-х годах прошлого века за этот титанический труд взялся замечательный поэт и писатель Виктор Лунин, посвятив этой работе почти 10 лет. И вот теперь эту захватывающую книгу могут прочесть и наши любители рыцарской литературы.
Королевские идиллии - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
<< 70>>… Длиннобородый старец … – Мерлин (Т.).
<< 71>>… из священного ущелья … – Здесь: с Востока. «Религии и искусства пришли с Востока» (Т.).
<< 72>>… И если … на поле возле замка … – «Будь всего-навсего животным» (Т.).
<< 73>>… ибо город … И вечно будет строиться … – «То есть Музами» (Т.).
<< 74>>… и знаю, кто ты есть … – Евангелие от Луки IV, 34: «…знаю Тебя, кто Ты, Святый Божий.»
<< 75>> … в войне баронов … – См. «Приход Артура».
<< 76>>… сенешаль сэр Кей … – В «Романе Розы» Кей – символ грубости и неучтивости» (Т.).
<< 77>> Аврелий Эмрис — см. прим. к поэме «Приход Артура» (стр. 27).
<< 78>>… Затем явился в зал посланец Марка … швырнуть в очаг. – Инновация А. Теннисона.
<< 79>> …прорицатель… – Мерлин (Т.).
<< 80>>… Так месяц он провел … Чтоб не был он захвачен иль убит. – Инновация А. Теннисона.
<< 81>>… С улыбкою великий государь … – В книге Мэлори в рыцари Гарета посвящает Ланселот.
<< 82>>… И носит шлем, в который вделан череп … – Такой же шлем описан Э. Спенсером в поэме «Королева фей» II, XI, 22.
<< 83>>… Цветок, открытый солнцу по утрам … – Одуванчик.
<< 84>> …«Prosphorus»… «Mors». – А. Теннисон писал: «Очень давно, когда я был у Говардов в замке Новорт, я как-то поскакал к речушке Гелт посмотреть на выбитую на камне надпись. Она меня взволновала, потому что была единственным свидетельством пребывания там Священного Легиона (Августа): «vex. lleg. ii avg. on. ар. арго, e maximo consulibus sub agricola op. oficina mercati». «Колоссы символизируют искушение юности, зрелости, старости и смерти, преодоленные юным и жизнерадостным Гаретом» (Г.Т.).
<< 85>>… Звезда упала … Она мою победу предрекает … – Ср. Д. Г. Байрон. Манфред 1,1,197–202: В час, когда сова рыдает, Метеор, скользя, блистает В глубине ночных небес, И недвижен темный лес – Властью, силой роковой Овладею я тобой. (Перевод И. А. Бунина).
<< 86>> …древнейшее предание… – Имеется в виду «Смерть Артура» Т. Мэлори.
<< 87>> …позднейшее … – Имеется в виду поэма А. Теннисона.
<< 88>> ЖЕНИТЬБА ГЕРЕЙНТА (The Marriage of Geraint)
Написана в апреле – ноябре 1856 г. Как первая часть поэмы «Энид» опубликована в 1859 г. В 1870 г. поэма была переименована и стала называться «Герейнт и Энид». В 1873 г. разделена на две части. Окончательные названия обе поэмы получили в 1886 г. В основу поэмы положен сюжет из книги «Мабиногион» (т. II), переведенной на английский язык Шарлоттой Гест в 1840 г. «Мабиногион» – книга сказаний Уэльса. Труд леди Шарлоты Гест (1812–1895) был высоко оценен не только современниками, в частности А. Теннисоном, но и, например, одним из величайших поэтов XX века У. Б. Йейтсом.
<< 89>> Но стоило возникнуть слуху … И стало ему страшно от того… – А. Теннисон добавил эти строки к сюжету, заимствованному из «Мабиногион», чтобы соединить две поэмы.
<< 90>> …под тем предлогом… – Изначально считалось, что Гереинт должен был защитить свои земли, потому что его отец уже был не в состоянии делать это.
<< 91>>… Могучий торс и руки… Чтобы успеть на части раздробиться. – «Когда отцу говорили, что он заимствовал свое описание у Феокрита (Idyll XXII, 48), он отвечал: «Оно совсем другое. Я сравниваю мускулы Герейнта не с округлыми камнями, а с потоком, бегущим по ним» (Г.Т.).
<< 92>> Кати, Фортуна … сквозь зиму и сквозь лето … – А. Теннисон указывает на строки: «Реrо giri Fortuna la sua ruota, // Come le piace». (Dante, Lufemo XV, 95–96).
<< 93>> Так молвил он … Герейнт, обычай дома уважая. – Инновация А. Теннисона.
<< 94>> Лиморс – описание Лиморса принадлежит А. Теннисону.
<< 95>> И сам себя я … Все вынести могу я терпеливо. – Инновация А. Теннисона.
<< 96>> Тут как ни сдерживался Иниол … Что недостойна рыцаря она. – Инновация А. Теннисона.
<< 97>>… трон Идриса. – «Идрис был одним из трех Бардов древности. Трон Идриса – самая знаменитая гора рядом со Сноудоном в Северном Уэльсе» (Т.).
<< 98>>… с царицею Есфирью … – Книга Есфири II, 1–4; 15–18.
<< 99>> ГЕРЕЙНТ И ЭНИД (Geraint and Enid)
Вторая часть поэмы «Энид». См. прим. к поэме «Женитьба Герейнта».
<< 100>> О, недалекий род людей несчастных… – Лукреций. «О природе вещей» II, 14: «О, люди, жалкие мыслями, слепые разумом» (Г.Т.).
<< 101>>… пока не входим // В иной, где видим всех и всем видны. – I Послание к Коринфянам XIII, 12: «Теперь мы видим как бы сквозь тусклое стекло, гадательно, тогда же лицем к лицу; теперь знаю я отчасти, а тогда познаю, подобно как я познан».
<< 102>> Изнеженному, мне … ей снова крикнул: «В лес!»— Инновация А. Теннисона.
<< 103>>… Таких едва плетущихся и бледных… Лишь бы Герейнт сказал мне, в чем она. – Инновация А. Теннисона.
<< 104>> Теперь он ехал ближе к ней. И жалость… Короткий миг. – Инновация А. Теннисона.
<< 105>> И в ярости ответил ей Герейнт … кто получше … – Инновация А. Теннисона.
<< 106>>… летописец … – А. Теннисон.
<< 107>>… Принц-победитель … И бросился на них … – Инновация А. Теннисона. Возможно, аллюзия на элегию о Герейнте некоего Лливарха Хена, которая начинается так: Before Geraint, the terror of the foe, I saw steeds fatigued with the Me of battle. And after the shout was given, how dreadful was the onset. А. Теннисону эту элегию прислала в 1857 году его знакомая миссис Патмор.
<< 108>> Теперь он ехал к ней еще поближе … по твердому правленью. – Инновация А. Теннисона.
<< 109>> Все сделаю, мой господин!… Друг друга, разделенные щитом. – В «Мабиногион» только: «Гереинт отошел ко сну, и Энид тоже».
<< 110>> …ее вздыхатель прежний… – Инновация А. Теннисона.
<< 111>> От сладких звуков … И испугалась Энид этих мутных… – Инновация А. Теннисона.
<< 112>> Влюбленный граф … Расколотой яичной скорлупы. – Инновация А. Теннисона.
<< 113>> Кивнула Энид … Но это не понравилось Герейнту … – Инновация А. Теннисона.
<< 114>> Дурм — Лиморс в «Мабиногион». «Буйвол» – прозвище, данное ему А. Теннисоном.
<< 115>> Рыцарь принял бой … – В «Мабиногион» Герейнт сражается, его ранят, он встречает Артура, отдыхает и выздоравливает.
<< 116>> И услыхала Энид звук паденья … Он горевал подобно человеку. – Инновация А. Теннисона.
<< 117>>… коварный змий … – Откровение ап. Иоанна Богослова XII, 9: «И низвержен был великий дракон, древний змий, называемый диаволом и сатаною, низвержен на землю…»
<< 118>> Но жестко вымолвила Энид… когда пришел их час … – «Худшие тираны – те, кого самих долго тиранили, если у них натура тиранов» (Т.).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: