LibKing » Книги » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Альфред Теннисон - Королевские идиллии

Альфред Теннисон - Королевские идиллии

Тут можно читать онлайн Альфред Теннисон - Королевские идиллии - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Поэзия, издательство ЛитагентПроспект (без drm)eba616ae-53d9-11e6-9ba0-0cc47a1952f2, год 2014. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Альфред Теннисон - Королевские идиллии
  • Название:
    Королевские идиллии
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    ЛитагентПроспект (без drm)eba616ae-53d9-11e6-9ba0-0cc47a1952f2
  • Год:
    2014
  • ISBN:
    9785392169283
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Альфред Теннисон - Королевские идиллии краткое содержание

Королевские идиллии - описание и краткое содержание, автор Альфред Теннисон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Королевские идиллии» – одно из самых известных произведений Альфреда Теннисона, прославленного английского поэта викторианской эпохи. Книга представляет собой сборник баллад о приключениях короля Артура и рыцарей Круглого стола – героев всемирно известного средневекового рыцарского эпоса. Долгое время «Королевские идиллии» были недоступны для отечественного читателя, поскольку до последнего времени не существовало ни одного официально опубликованного перевода на русский язык. В 80-х годах прошлого века за этот титанический труд взялся замечательный поэт и писатель Виктор Лунин, посвятив этой работе почти 10 лет. И вот теперь эту захватывающую книгу могут прочесть и наши любители рыцарской литературы.

Королевские идиллии - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Королевские идиллии - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Альфред Теннисон
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

<< 119>> С тех пор, как в вышине, в саду Эдема … – Книга Бытия 11,10: «Из Эдема выходила река для орошения рая; и потом разделялась на четыре реки». Начиная с этой строки и до конца – инновация А. Теннисона.

<< 120>>… На Беркширских холмах // Все время чистят Белого Коня… – «Белый Конь на Беркширских холмах символизирует победу короля Альфреда над датчанами в 871 г. в Эшдауне. Белый Конь – символ англов, или саксов, черный – датчан, дракон – символ бриттов» (Т.).

<< 121>> БАЛИН И БАЛАН (Balin and Balan)

Написана в 1872–1874 гг. Опубликована в 1885 г. В основе поэмы полностью переработанная книга II «Смерть Артура» Т. Мэлори, в которую А. Теннисон ввел Гиньевру, Ланселота и Вивьен.

<< 122>> Король Пеллам — его характеристика полностью принадлежит А. Теннисону.

<< 123>> Слово мужа – Бог в его душе. – См. прим. к поэме «Приход Артура»

<< 124>>… Заблудший сын, вернувшйся назад, // Он словно бы попал на Небеса … – Евангелие от Луки XV, 7: «Сказываю вам, что так на небесах более радости будет об одном грешнике кающемся, нежели о девяноста девяти праведниках, не имеющих нужды в покаянии».

<< 125>> Иосиф Аримафейский — упоминается в «Евангелиии от Матфея» (XXVII, 57–60), в «Евангелиии от Марка» (XV, 43–46), в «Евангелиии от Луки» (XXIII, 50–53) и в «Евангелиии от Иоанна» (XIX, 38–42). Согласно «Евангелию от Иоанна», фарисеи Иосиф из Аримафеи и Никодим были тайными учениками Иисуса и после крестной казни выкупили и похоронили его тело. Согласно монастырским легендам (записанным с XII в.), Иосиф с сосудом крови Христовой прибыл в Британию и основал Гластонберийский монастырь.

<< 126>> Гарлон – в книге Мэлори он – брат Пеллама, убивающий из-за спины.

<< 127>> Сеньор наш похотливый … – Марк.

<< 128>>… Живой ценнее пес, чем мертвый лев … – Книга Екклесиаста IX, 4: «Кто находится между живыми, тому есть еще надежда, так как и псу живому лучше, нежели мертвому льву».

<< 129>> МЕРЛИН И ВИВЬЕН (Merlin and Vivien)

Написана в 1856 г. Опубликована в 1859 г. под названием «Вивьен». Окончательное название поэма получила в 1870 г., хотя некоторые добавления в текст были сделаны в 1873 и 1875 гг. Сюжет полностью принадлежит А. Теннисону, хотя в его основе эпизод из книги IV (I) «Смерть Артура» Т. Мэлори. Вивьен – Мэлори называет ее Нинева.

<< 130>> …И клялся именем еесвятые ангелы Господни. – Евангелие от Матфея XXIII, 30: «… если бы мы были во дни отцов наших, то не были бы сообщниками их в пролитии крови пророков».

<< 131>> Бесстрашна, коли истинна, любовь … – Первое послание Иоанна IV, 18: «В любви нет страха, но совершенная любовь изгоняет страх, потому что в страхе есть мучение. Боящийся несовершенен в любви».

<< 132>> …И ненависть, коль истинна, бесстрашна. – Псалом СХХХVIII, 21–22: «Мне ли не возненавидеть ненавидящих Тебя, Господи, и не возгнушаться восстающими на тебя? Полною ненавистью ненавижу их: враги они мне».

<< 133>> …Потом я на ветру произрастала … – Книга пророка Осии VIII, 67: «Так как они сеяли ветер, то и пожнут бурю: хлеба на корню не будет у него; зерно не даст муки…»

<< 134>> Не это ли, мой ангел, говорит // Священное Писанье? – Притчи Соломона XX, 9: «Кто может сказать: «Я очистил мое сердце, я чист от греха моего?»

<< 135>>… и да будет сниться вам // Смертельный сон, который мне не снился. – «Здесь Вивьен единственный раз искренна и взволнована» (Т.).

<< 136>> И вот из-за чегоБезгрешного Артура соблазнявшей. – Инновация А. Теннисона. Вероятно, подсказана эпизодом из книги «Смерть Артура» (IX, 15), в котором некая дама пыталась соблазнить Артура.

<< 137>>… слепого … – Имеется в виду Купидон.

<< 138>> Одна неясная звездапод ремнем из трех … – «Орион – это туманность, в которой прячется большая и как бы множественная звезда. Когда это было написано, многие астрономы вообразили, что туманность Ориона – самая большая во Вселенной, небесный свод солнц, так далеко расположенных, что даже в телескопы они кажутся звездами, но все же достаточно большими, чтобы их можно было увидеть невооруженным глазом» (Т.).

<< 139>> Жил-был король когда-то на Востоке … – А. Теннисон писал, что не знает ни одной легенды, которую можно было бы совместить с его собственным сюжетом.

<< 140>> … сэр Валенс… – Выдуман А. Теннисоном.

<< 141>>… о славном сэре Саграморе… – Хотя такой рыцарь есть в книге Мэлори, вся его история – плод воображения А. Теннисона.

<< 142>> …что сказать о чистом Персивале… – Примерно так рассказывает его историю и Т. Мэлори (XIV, 9).

<< 143>>… как агнец в материнском молоке! – Исход XXIII, 619: «Не вари козленка в молоке матери его».

<< 144>> Он отдал славу мне! – Книга пророка Исайи XLII,68: «Я Господь, это – Мое имя, и не дам славы Моей иному и хвалы Моей истуканам».

<< 145>> ЛАНСЕЛОТ И ЭЛЕЙН (Lancelot and Elain)

Написана в 1858–1859 гг. Опубликована в 1859 г. под названием «Элейн». Заглавие «Ланселот и Элейн» получила в 1870 г. Источник – Т. Мэлори, «Смерть Артура» (XVIII, 9—20). Ланселот, или Ланселот Озерный стал одним из главных персонажей артуровских сюжетов лишь на романской почве и сменил в этой роли Гавейна. Однако в нем, как и в образе Гавейна, сохранились генетические черты «солнечного героя» и отзвуки аграрных мифов. Мотив любовной связи с Гиньеврой довольно поздний, хотя сама Гиньевра упоминается в качестве неверной жены еще в ранних валлийских текстах.

<< 146>> Ибо Артур задолго до того«Ты тоже станешь королем». – Инновация А. Теннисона.

<< 147>> Раз в год – турнир … – У Мэлори перед Новым годом турниры каждый день.

<< 148>> В том месте на реке… – на Темзе.

<< 149>> Крупнейшим в мире городом … – Лондон.

<< 150>>… столь верен слову, словно // То слово – Божье? – См. прим. к поэме «Приход Артура».

<< 151>> Откуда вы пришли, мой гость, и кто вы? – Формула приветствия в эпосе (Энеида XII, 235).

<< 152>> …Привиделось девице нашей… – «Пророческое видение о Гиньевре, уронившей бриллианты в Темзу» (Т.).

<< 153>> …на Бейдонском холме. – Последняя битва Артура на горе Бадоне.

<< 154>> И нет во мне величьяОбычный человеку — «Когда я писал это, то думал о Вордсворте и о себе» (Т.).

<< 155>> В которой тень предательства таилась … – В книге Мэлори в трактовке образа Гавейна нет последовательности, но Ланселоту он предан в данном случае.

<< 156>> …Быть с вами, видеть вас, вам угождать … – В английском варианте: «То serve you, and to follow you thro’ the world». To есть парафраз: «And follow thee my lord throughout the world» (W. Shakespeare. Romeo and Juliet II. II, 148).

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Альфред Теннисон читать все книги автора по порядку

Альфред Теннисон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Королевские идиллии отзывы


Отзывы читателей о книге Королевские идиллии, автор: Альфред Теннисон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img