Анна Брэдстрит - Поэзия США

Тут можно читать онлайн Анна Брэдстрит - Поэзия США - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия, издательство Художественная литература, год 1982. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Поэзия США
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Художественная литература
  • Год:
    1982
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.22/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Анна Брэдстрит - Поэзия США краткое содержание

Поэзия США - описание и краткое содержание, автор Анна Брэдстрит, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В книгу входят произведения поэтов США, начиная о XVII века, времени зарождения американской нации, и до настоящего времени.

Поэзия США - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Поэзия США - читать книгу онлайн бесплатно, автор Анна Брэдстрит
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Однажды мальчишка взял флейту и сыграл на ней просто классно.
Всем показал, что такое флейта!

Подошел к саксофону, и будь я проклят,
но он заставил инструмент говорить!

«Иди, малыш, и неси эту музыку всей стране», —
и к своей седине
он шел через юность и зрелость все в той же маленькой шляпе.

Он выйдет, бывало, на сцену и скажет:
«Мне
хотелось бы представить вам мой оркестр», —
и представит музыкантов друг другу.

Потом он сделает шаг назад и подымет трубу
и трубит высокую ноту освобождения.
И тогда деревянные духовые таяли и разливались
мягкой напевной мелодией,
а его тромбоны
добавляли перцу, чтобы вещь была то, что надо,
аж церковь гудела!
Весь город уже подпевал,
Каждый мальчишка был блюзами убит наповал.

Происхождение блюзов?
Блюзы были всегда.
Какая-нибудь бедная гулящая женщина напевала, угощая
в кухне своего любовника Дэна.
Какой-нибудь бедный парнишка наигрывал басовую
бог весть чью мелодию на своем тромбоне
или вдруг ревел на нем, как осел,
в парикмахерской, где служил.

Какой-нибудь подвальный Юпитер жаловался и тужил:
Господи, раб твой Юба кормится свиными помоями.
Пошли отверженному твои волшебные зелья,
корень царской травы и корень Святого Петра,
майское яблоко и цветок Святого Уильяма.

Происхождение блюзов?
Белый герой.

АМЕРИКАНА V

По мере того как прибавляются годы
старшее поколенье
чувствуя себя одиноко со своими детьми
уходит в темную комнату
и проявляет картины в памяти
коровы бредущие с лесистого пастбища
на закате летнего дня столетье назад
с выменами тяжелыми от молока

сахарная кукуруза посеянная
на пустоши к северу от свинарника
чтобы ужинать спелыми початками со свежим
крестьянским маслом

семьи приезжающие за сотню миль
поющие под тенистым деревом.

Там где развилка дорог у красного амбара
и дуба с узловатым дуплом
на северной стороне ствола
старики себя чувствуют дома
пропалывают маленький садик
и удивляются как быстро все тут растет
кукуруза успела подпрыгнуть на целый фут
покуда праздновали Четвертое Июля.

Здесь крепко и прочно на почве истории
во всех отношениях ограниченный
(как это пишется с большой буквы?) Богом
и тяжелым трудом
стоит Девятнадцатый Век.

АМЕРИКАНА VII

Наш неукротимый янки-кактус,
Кальвин Кулидж,
каждый раз боялся,
что его осторожнейшие
пустые фразы
истолкуют как-нибудь не так.
Его губы были сжаты плотнее
стариковской
мошонки,
съежившейся от холодной
воды.
Когда он глядел Америке
прямо в глаза,
никто, ни один человек,
не имел сомнений,
что, будучи загнан в угол,
он-то уж ухитрится
ускользнуть
даже от такого же, как он.

АМЕРИКАНА IX

О. К.

Ваш корреспондент, вероятно, шутит, когда говорит,
что О. К. происходит от имени Обадии Келли, агента
по фрахту,
который подписывался инициалами на квитанциях
о принятии груза.

Что вы, есть дюжина этимологий куда более интригующих,
например, что это изобретение первых телеграфистов;

или что «оке» означает «да, это так» на языке чоктавов
(может быть, поэтому
так ужаснулась миссис Батлер,
встретив это слово в английских салонах 1935 года
и, что еще хуже, в Оксфордском словаре);

или что это исковерканное хуторское словечко «хоуки» —
«последний сноп, увезенный с поля»;

или что это буквы, обозначающие Острие Киля,
употреблявшиеся когда-то кораблестроителями.

Однажды О. К. было даже использовано как заклинание
против блох,
и поэтому некоторые думают,
что оно возникло из фразы: От Какой Народ,

которую Томас Даниэльс, местный умелец, накорябал
большими буквами
на огромном фургоне, запряженном двадцатью четырьмя
лошадьми,
в котором тридцать шесть молодых американок, одетых
в белое,
ехали в рощу на сборище вигов графства Шампейн, Огайо.

Другая возможность, что О. К. — это сокращенное
«Он из Киндерхука», поскольку как раз из Киндерхука
был родом Мартин ван Бюрен [124] Мартин Ван Бюрен — президент США в 1837–1841 гг., безуспешно боровшийся за переизбрание на второй срок. , которого сторонники
называли
Мудрецом из Киндерхука, а противники — Киндерхукской
Лисицей,
но после того как пятьсот его верных горлопанов,
кричавших воинственный клич О. К., были вышвырнуты
с собрания вигов,
«Дэйли экспресс» предположила, что слово это арабское
и, прочитанное справа налево, означает Кыш Отсюда.

Однако вариант, который мне больше всего нравится,
это что О. К. —
просто-напросто порт О-Ке, где французские матросы
встречались с американскими девушками в годы Войны
за независимость.

Как бы то ни было, «о’кей» — это первое слово,
которое узнают иммигранты
и которое немедленно делает их
демократами.

АМЕРИКАНА X

ПОПУЛЯРНАЯ ПЕСНЯ

Он имеет конторы
в восемнадцати
штатах

и по-прежнему
держится
как простой парень,

сидящий
с кирюхамн
в своей деревенской

лавке,
положив
ноги на стол,

открытая бутылка,
открытая
душа.

АМЕРИКАНА XVII

В ПАМЯТЬ ОБ УИЛЬЯМЕ КАРЛОСЕ УИЛЬЯМСЕ

Как быстро опять поднялись
После дождя
одуванчики.
Я же сорвал их
все
только вчера.

АМЕРИКАНА XVIII

НЕЗДОРОВАЯ АТМОСФЕРА

Лучше я буду петь народные песни протеста
и громыхать как мусорные баки в городе ранним утром
или выть как волк
из открытых дверей раскаленного товарняка
чем сидеть как Шопен на своей изысканной заднице.

КОНРАД ЭЙКЕН

© Перевод Э. Шустер

ЭТО ПОХОЖЕ НА ЛИСТ…

Это похоже на лист, это — почти на цветок,
А это — бледный дерева ствол,
Что любуется своей ветвью на глади вод
В краях, куда никто не дошел.

Дрозд на ветке молчит, мягко ложится роса,
Вечер, и звуки тонут в пыли.
Прекрасные странники, трое, подходят ближе,
Едва касаясь земли,

Касаясь ее ступнями легко, как крыльев касанье,
Ступают робко, храня покой,
Подобно танцорам, что в паузе ждут, когда музыка
Наполнит молчанье собой.

Вот мысли первого странника, вот — второго,
Вот что думает третий всерьез:
— Помедлим немного, бледные от ожиданья,
И молчанье прервется, и дрозд

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Анна Брэдстрит читать все книги автора по порядку

Анна Брэдстрит - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Поэзия США отзывы


Отзывы читателей о книге Поэзия США, автор: Анна Брэдстрит. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x