LibKing » Книги » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Слава Герович - Игра в слова. Русская и английская поэзия

Слава Герович - Игра в слова. Русская и английская поэзия

Тут можно читать онлайн Слава Герович - Игра в слова. Русская и английская поэзия - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Поэзия, издательство Литагент Ридеро. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Слава Герович - Игра в слова. Русская и английская поэзия
  • Название:
    Игра в слова. Русская и английская поэзия
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент Ридеро
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785447464639
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Слава Герович - Игра в слова. Русская и английская поэзия краткое содержание

Игра в слова. Русская и английская поэзия - описание и краткое содержание, автор Слава Герович, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сборник лирических, иронических и слегка философических стихов включает вариации и аллюзии на темы Гомера, Пушкина, Пастернака, Мандельштама, Набокова, Бродского и Окуджавы, переводы из Шекспира и Тракля и несколько стихотворений на английском языке.

Игра в слова. Русская и английская поэзия - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Игра в слова. Русская и английская поэзия - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Слава Герович
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Все бы к черту послала —
Неотложные дела.

Маятник ловлю рукой,
Как поймаю – будет мой.

Сентябрь 1987

«Суетный рой черно-белых, блестящих и длинных желаний…»

Суетный рой черно-белых, блестящих и длинных желаний
Смутным кольцом окружает, просвета нигде не оставив
Мир мой сжимая к размерам, доступным лишь глазу
Наполовину прикрытому болью и горькой усмешкой
Слишком уж многого ждем мы, чтоб это случилось
Слишком мечты были сладки, чтоб осуществиться
Слишком уж сильно мы любим, чтоб нам отвечали
Слишком уж мало мы помним, чтобы что-то забыли
Чем больше смотрели мы, тем слепота подходила все ближе
Чем больше мы слушали, тем глухота ощущалась яснее
Чем больше страдали мы, тем мы бесчувственнее становились
И чем больше радость была, тем меньше мы верили в это

1980-е

«Мир – орган, а мы – звуки токкаты…»

Мир – орган, а мы – звуки токкаты
Покидаем с рождением твердь
Пометавшись под сводом палаты
Мы возносимся к небу – на смерть

Слишком редко сбывается случай
Что гармонией души сведет
Хоть мы ищем веселых созвучий
Получается грустный аккорд

Кто-то ниже звучит, кто-то – выше
Кто-то ближе, а кто – далеко
Но мы – звуки – друг друга не слышим
Каждый собственной жизнью влеком

Одиноки, в манере стаккато
Потеряемся скоро из глаз
Мир – орган, а мы – звуки токкаты
Бог играет. Кто слушает нас?

1980-е

«Вы – как бокал с изысканным вином…»

Вы – как бокал с изысканным вином
Сверкающи, душисты и игривы
Утонченны, божественно красивы
В Вас опьянение мечты воплощено

Вы – через край, не удержать в руках
Ни взглядов, словно проблесков хрустальных
Ни слов, как обертонов музыкальных —
Ни разгадать, ни рассказать в стихах

Весь мир пленится и пьянится Вами
Вы – как бокал с изысканным вином
Я не мечтаю ни о чем ином
Как только раз дотронуться губами

Январь 1990

«Вы мне нравитесь безумно…»

Вы мне нравитесь безумно
Но я Вас не полюблю
Хладно сердце страстью юной
Не коснусь, не опалю

Я не стану Ваши взгляды
Озабоченно искать
Петь не буду серенады
На колено припадать

Не скажу Вам слов любезных
Утоплю тоску в вине
Ведь признанья бесполезны
Не ответите Вы мне

Март 1990

«Разговорчивы и легки…»

Разговорчивы и легки,
Опекаемы сонным Фебом,
Мы идем вдоль звонкой реки,
Под пронзенным горами небом.

Но проходит и час, и три,
И напрасно мы ищем брода,
Эту реку не перейти —
То пределы земной свободы.

Прав был темный грек Гераклит:
В эту хладную реку жизни
Во второй раз нельзя войти,
Потому что в первый не выйдешь.

Август 1990

«Нет, время не делимо на мгновенья…»

Нет, время не делимо на мгновенья
Мы пребываем в вечности иль вне
Как тонкой стрункой угасает пенье
В великой и бессмертной тишине

А море вечности от века недвижимо
Лишь изредка случайный человек
В него входя и обретая имя
Порывом волн выносится на брег

И отделяя времени беззвучье
От ясного звучания души
Я не скажу о том, что меня мучит
И голос моря слов не заглушит

Декабрь 1990

«В такт капает вода из крана. Ты молчишь…»

В такт капает вода из крана. Ты молчишь
А я гоняю тишину словами
И наши взгляды ходят между нами —
Коснулись, отшатнулись, разошлись.

Мы потеряли столько времени за миг
А скоро потеряем расстоянье
И будем как герои двух сказаний
Жить на страницах-странах разных книг

Все сущее – воспоминание души
Учил Платон. Любовь, наверно, тоже
Быть в настоящем ничего не может
Так ты забыть хотя бы не спеши

Остры и нежны, как верхушки сосен
Твои миндалевые горькие глаза
И мы одних и тех же слов не произносим
И падает вода из крана, как слеза

Июнь 1991

«На обратной стороне Луны…»

На обратной стороне Луны
В темных гротах свечи зажжены
Но снаружи не заметен свет
Вечен вечер и рассвета нет

Вы любили пение дождя
Без зонта по улицам бродя
Ваши пальцы мягки и длинны
На обратной стороне Луны

Ваших глаз рассеянны лучи
Ваших слов заточены мечи
Ваши губы страстны и нежны
На обратной стороне Луны

Вы любили музыку и сны
На обратной стороне Луны
Но об этом больно думать мне
На проклятой этой стороне

Январь 1992

«Она глядела в зеркало круглое…»

Она глядела в зеркало круглое
А я смотрел на нее —
Точеный профиль, печальный, смуглый
Рисованный углем.

И мне казалось, что в зеркале этом
Внимательно посмотря
Она увидит то, чего нет там —
Она увидит меня.

И вот в глазах ее, темных, вольных
Притягивающих свет
Как в зеркале, вспыхнет мой взгляд влюбленный
И скроет ее ответ.

Февраль 1992

«Давай поговорим о погоде…»

Давай поговорим о погоде
Это так важно
Особенно для нас
Давай останемся наедине
Для решительного разговора о погоде
Когда англичан спрашивают
Какого дьявола они треплются об этой чертовой погоде
И больше ни о чем
Со всеми подряд
И все дни напролет
Они отвечаю гордо
Да
Мы говорим о погоде
Но как!
Мы говорим о погоде
С друзьями и недругами – по-разному
С людьми незнакомыми – совсем иначе
А с возлюбленными —
Вы даже представить себе не можете
Как мы с ними говорим о погоде
О самой ужасной, жуткой погоде
О, как говорим мы!

Ты пишешь
Что любишь, когда вот-вот будет дождь —
Я тоже
Люблю
Так вот о погоде
Ты спрашиваешь
Как переводится «warmly»
Никак
Оно вообще не переводится
А лишь понимается
Или не понимается
И все разговоры
И вся погода
Лишь в память о днях
Самых прекрасных
Прошедших, как дождь

Февраль 1992

«Мы придумали веселую игру…»

Мы придумали веселую игру
В двух влюбленных, что не встретятся вовеки
И решивших притвориться потому
Что они совсем не влюблены

О, как холодны они и как надменны
Как невыносимы друг для друга
И какое это все же счастье
Что они не встретятся вовеки

Ну, а чтоб совсем уж стало явным
Равнодушие их гордое друг к другу
Они стали притворяться, будто любят
Просто жить не могут друг без друга

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Слава Герович читать все книги автора по порядку

Слава Герович - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Игра в слова. Русская и английская поэзия отзывы


Отзывы читателей о книге Игра в слова. Русская и английская поэзия, автор: Слава Герович. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img