Петр Котельников - Казни египетские
- Название:Казни египетские
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785448308192
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Петр Котельников - Казни египетские краткое содержание
Казни египетские - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«Я ступаю по его лучам, как по ступеням, по коим я поднимаюсь к моей матери, живому урею (символ власти – изображался в виде божественной змеи) на челе Ра»
В другом изречении написано:
«Небеса простерли к тебе лучи солнца, дабы ты мог вознестись к небесам, словно Ра!»
И еще:
«Ты спускаешься вместе с солнечным Ра,
Ты восходишь и отверзаешь путь
Через плоть бога воздуха Шу,
Ты восходишь и ты заходишь.
Вместе с Баркой Вечерней Солнца
Погружаешься ты во мрак.
Ты восходишь и ты заходишь,
Ты восходишь вместе с Исидой
На Утренней Барке Солнца
Примечание: этот стихотворный отрывок один из текстов пирамиды фараона Унаса.
Ночью фараон вместе со звездами плывет по прекрасной небесной дороге. В облике звезды он совершает путь вокруг полюса в северной части неба. Именно для того, чтобы он мог достичь этой точки на небе, вход в пирамиду устраивался всегда на ее северной стороне.
И эти сведения, изложенные выше, получены археологами из тайн Сфинкса. И мы ждем, когда же он заговорит?
Скалу увидел фараон, —
Какой из них, не знаю?
Задумал сфинкса сделать он —
Из камня изваяют.
А сколько лет будут творить?
И это – неизвестно.
Но мир о нем заговорит,
Хотя наш мир не тесен.
Огромным, тяжким будет труд, —
Загубят жизни, души…
Из камня сфинкса создадут,
Он будет видеть, слушать!
Когда и кто его создал?
О том никто не знает.
Никто о том не рассказал,
Поведать не желая.
Гробницы высятся. Песок —
Уходит вдаль пустыня.
Да ветра слышен голосок,
Когда несется мимо.
Мир беден красками, уныл,
Забвения, покоя.
И лишь грабители могил
Его побеспокоят…
День настает, лютует зной,
Напоминает пекло.
Уходят тишина, покой.
А небеса поблекли.
День отлетел, и ночь зажгла
Далекие светила
Прохлада нежная пришла,
Жизнь набирает силу.
Чтоб встретить снова трудный
День,
Так век идет за веком.
Жизнь отцвела, уходит в тень,
Был – нету человека.
Люд приходил и уходил,
Менялись быт и вера.
Но вечен сфинкс, как вечен Нил.
У них иная мера!
На все он смотрит свысока,
Спокойно, величаво,
За веком век, бегут века,
Неведомо – начало.
Менялись боги: Ра-Амон,
Осирис и Исида,
Но не приходит к сфинксу сон,
Он ведает обиду!
Когда ядро попало в нос,
От боли не кричал,
На задаваемый вопрос,
Не отвечал, молчал.
Как был наказан канонир
Французский, из Тулона,
Живой не содрогнулся мир,
Смерть эта незнакома.
Как тот от жажды умирал,
А жизнь не покидала,
О смерти быстрой он мечтал,
Став пищею шакалам.
Потом гиен настал черед,
Трещали с хрустом кости.
Бедняге знать бы наперед —
С ружьем не ходят в гости!
Сфинкс не гробница,
в нем нет Ка,
Не жаждет воскресения,
Дитя миров, он ждет пока
Чудесного мгновения!
Такой же сфинкс на Марсе есть,
Сатурне и Венере,
А на Юпитере – их шесть,
Таких, как и на Terre.
Когда условленный сигнал
Им Сириус подаст,
Для тех, кто сфинксов создавал,
Наступит звездный час.
А остальной узнает люд,
Что тайны стали явью.
На землю сходит страшный суд,
Для многих – он печальный!
Тогда и Сфинкс заговорит,
Как все происходило,
Он истину в себе хранит,
Всему – свидетель был он.
Согласно мифам – бы живой,
Хоть жизнь была не сладкой,
Он людям задавал порой
Мудреные загадки.
Но как-то встретился Эдип,
Их отгадать посмел.
А сфинкс тогда сбежал в Египет,
И там окаменел.
Славословие Нилу
Долину Нила принято, как и низовья Тигра и Евфрата, считать колыбелью самой древней цивилизации на нашей планете. По-видимому, уже в шестом тысячелетии до нашей эры люди стали селиться в долине реки Нила. Ежегодные разливы реки, несущие плодородный ил, позволяли вести здесь оседлый образ жизни. Неудивительно, что Нил считался божеством. Ему посвящались гимны. Ниже привожу славословие Нилу, возникшее в XXIV веке до нашей эры, переведенное по иероглифической транскрипции:
Слава тебе, о Нил! 1 1 звездочкой отмечено стихотворение потому, что оно, написано в Древнем Египте. Датировано XIV – XII веками до нашей эры (три тысячи лет тому назад) Иероглифический текст хранится в Государственном музее изобразительных искусств А.С.Пушкина в Москве. Текст переведен по иероглифической транскрипции: G. Maspero, Hymne au Nil, Le Caire, 1912.
Вышел ты из земли,
Чтобы жизнь разлилась
По Египту.
Воспевают тебя певцы:
Таинственны воды твои,
В темную их глубину
Не проникает свет.
Созданный богом Ра,
Ты заливаешь поля,
Чтобы водой напоить
Все живое.
Даже безводным пустыням,
От тебя отдаленным,
Ты влагу свою даришь
Небесной росою.
Ты – любимец бога земли,
Ты – избранник бога полей,
Ибо ты заставляешь цвести
Все, что создано Птахом.
О владыка рыб! Над тобой
Птицы летят на юг,
И ты охраняешь их
От знойного ветра.
Ты выращиваешь ячмень,
Вызревать заставляешь полбу,
И тогда начинаются празднества
В каждом храме.
Но если промедлит Нил,
С благодатным разливом своим,
Замирает дыхание жизни
И люди нищают.
Уменьшаются жертвы богам,
Алчность входит во все сердца,
Голодает и стар и млад,
Гибнут тысячи египтян,
Смута вспыхивает в стране,
В исступлении вся земля, —
Если Нил разгневан.
Но когда поднимается Нил,
Снова Хнум начинает творить
И опять расцветает земля.
Разливае6тся Нил, и тогда —
Все живое ликует!
Интервал:
Закладка: