Ли Бо - Поэзия

Тут можно читать онлайн Ли Бо - Поэзия - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Поэзия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Поэзия
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Ли Бо - Поэзия краткое содержание

Поэзия - описание и краткое содержание, автор Ли Бо, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Поэзия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Поэзия - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ли Бо
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Мы расстаемся весной,

За вином расстаемся,

За чаркой хмельной.

И по древней дороге

Ты с лютней пойдешь

Через сотни ущелий,

Бросающих в дрожь.

Здесь деревья

Под теплым цветут ветерком,

А туда ты пойдешь

Под осенним дождем.

Но в Чанцзяне

Наступит зато благодать

И собаки там будут

Не лаять, а спать.

Беседка Лаолао

Здесь душу ранит

Самое названье

И тем, кто провожает,

И гостям.

Но ветер,

Зная горечь расставанья,

Все не дает

Зазеленеть ветвям.

Посвящаю Мэн Хао-жаню

Я учителя Мэн

Почитаю навек.

Будет жить его слава

Во веки веков.

С юных лет

Он карьеру презрел и отверг

Среди сосен он спит

И среди облаков.

Он бывает

Божественно пьян под луной,

Не желая служить

Заблудился в цветах.

Он - гора.

Мы склоняемся перед горой.

Перед ликом его

Мы лишь пепел и прах.

Шутя, преподношу моему другу Ду Фу

На вершине горы,

Где зеленые высятся ели,

В знойный солнечный полдень

Случайно я встретил Ду Фу.

Разрешите спросить:

Почему вы, мой друг, похудели

Неужели так трудно

Слагать за строфою строфу?

Провожаю Ду Фу на востоке округа Лу

у горы Шимэнь

Мы перед разлукой

Хмельны уже несколько дней,

Не раз поднимались

По склонам до горных вершин.

Когда же мы встретимся

Снова, по воле своей,

И снова откупорим

Наш золоченый кувшин?

Осенние волны

Печальная гонит река,

Гора бирюзовою

Кажется издалека.

Нам в разные стороны

Велено ехать судьбой

Последние кубки

Сейчас осушаем с тобой.

Посылаю Ду Фу из Шацю

В конце концов для чего

Я прибыл, мой друг, сюда?

В безделье слоняюсь здесь,

И некому мне помочь.

Без друга и без семьи

Скучаю, как никогда,

А сосны скрипят, скрипят

По-зимнему, день и ночь.

Луское пью вино,

Но пей его хоть весь день

Не опьяняет оно:

Слабое, милый друг.

И сердце полно тоской,

И, словно река Вэнь,

Безудержно, день и ночь

Стремится к тебе - на юг.

Шутя, посвящаю Чжэн Яню, начальнику уезда Лиян

Тао - начальник уезда

Изо дня в день был пьян,

Так что не замечал он

Осень или весна.

Разбитую свою лютню

Слушал, как сквозь туман,

Сквозь головную косынку

Вино он цедил спьяна.

Лежал под окном у дома

Беспечный поэт седой,

Себя называл человеком

Древнейших времен земли.

...Когда я к тебе приеду

Осенью или весной,

Надеюсь, что мы напьемся

В славном уезде Ли.

Жене

Весь долгий год

Я пьяный, как обычно.

Так - день за днем.

И все признать должны,

Что мы по сути дела

Не отличны

От Чжоу Цзэ

И от его жены.

Воспеваю гранатовое дерево,

растущее под восточным окном моей соседки

У соседки моей

Под восточным окном

Разгорелись гранаты

В луче золотом.

Пусть коралл отразится

В зеленой воде

Но ему не сравниться с гранатом

Нигде.

Столь душистых ветвей

Не отыщешь вовек

К ним прелестные птицы

Летят на ночлег.

Как хотел бы я стать

Хоть одной из ветвей,

Чтоб касаться одежды

Соседки моей.

Пусть я знаю,

Что нет мне надежды теперь,

Но я все же гляжу

На закрытую дверь.

Импровизация о хмельной красотке князя У-вана

Ветерок шелестит,

Над ночными ветвями струясь.

На террасе Гусу

Веселится подвыпивший князь.

А красотка Си Ши

Танцевать попыталась, хмельная,

Но уже засмеялась,

На ложе из яшмы склонясь.

Оплакиваю славного сюаньчэнского винодела,

старика Цзи

Ты, старый друг,

Ушел в загробный мир,

Где, верно,

Гонишь ты вино опять.

Там - нет Ли Бо,

И кто устроит пир?

Кому вино

Ты станешь продавать?

Торговый гость

Торговый гость

На джонке вдаль умчится,

Шумит под ветром

Быстрая вода.

Его сравню я

С перелетной птицей:

Вот он исчез

Не видно и следа.

Девушка из Сычуани

Быстрее реки этой

Люди еще не нашли:

По ней не плывут,

А летят, как стрела, корабли.

К десятой луне

Проплывет он три тысячи ли

И скоро ль вернется

К просторам родимой земли?

Думы тихой ночью

У самой моей постели

Легла от луны дорожка.

А может быть, это иней?

Я сам хорошо не знаю.

Я голову поднимаю

Гляжу на луну в окошко,

Я голову опускаю

И родину вспоминаю.

Весенней ночью в Лояне слышу флейту

Слышу: яшмовой флейты музыка,

Окруженная темнотой.

Пролетая, как ветры вешние,

Наполняет Лоян ночной.

Слышу "Сломанных ив" мелодию,

Грустью полную и тоской...

Как я чувствую в этой песенке

Нашу родину - сад родной!

В Сюаньчэне любуюсь цветами

Как часто я слушал

Кукушек лесных кукованье,

Теперь - в Сюаньчэне

Гляжу на "кукушкин цветок".

А вскрикнет кукушка

И рвется душа от страданья,

Я трижды вздыхаю

И молча гляжу на восток.

Вспоминаю горы Востока

В горах Востока

Не был я давно,

Там розовых цветов

Полным-полно.

Луна вдали

Плывет над облаками,

А в чье она

Опустится окно?

Песни "Осеннего берега"

I

Не с осенью ли схож

"Осенний берег"?

Он повергает странника

В печаль,

И кто ее поймет,

И кто измерит,

Когда с горы

Он долго смотрит вдаль?

Он смотрит

В направлении Чанъаня,

Внизу течет

И пенится вода.

Он спрашивает

В горе и страданье:

"Ты вспомнишь обо мне

Хоть иногда?

Возьми же слез моих волну

С собой

И унеси их к другу

В край родной".

II

Здесь всю ночь

Тоскуют обезьяны

Станет белой

Желтая гора.

И река шумит

Во мгле туманной,

Сердце мне

Тревожа до утра.

Я хочу

И не могу уехать,

Долго ль мне еще

Томиться тут?

Посмеяться бы

Хоть горьким смехом

Но лишь слезы

Из очей бегут.

III

Я здесь совсем еще

Недолго прожил,

Но в зеркало

Однажды посмотрел

И вижу:

Волосы мои похожи

На белый снег

Или на белый мел.

IV

Здесь обезьянки

В заводи речной,

Похожие

На белые снежинки,

Играют

С отраженною луной

И корчат ей

Гримасы и ужимки.

V

Гостем я проживаю

А мысли мои как в тумане.

Через силу гляжу на цветы

А болеет душа.

Хоть и горы, и реки

Здесь выглядят словно в Яньсяне,

Но подуют ветра

И как будто я снова в Чанша.

VI

Зажгло и землю и небо

Горнов жаркое пламя,

Красные искры смешались

С темно-лиловым дымом.

Поет меднолицый парень

И песня летит над нами,

И ветер ее разносит

По далям необозримым.

С "Осеннего берега" посылаю жене

Нету отдыха мне

Никогда и нигде

Путь все дальше ведет

От родимого края.

Перебрался я в лодку,

Живу на воде,

И расстроился снова,

Письмо посылая.

Не дано нам с тобою

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ли Бо читать все книги автора по порядку

Ли Бо - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Поэзия отзывы


Отзывы читателей о книге Поэзия, автор: Ли Бо. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img