Алексей Замковой - Майорат на двоих

Тут можно читать онлайн Алексей Замковой - Майорат на двоих - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: popadanec, издательство Литагент «Центрполиграф»a8b439f2-3900-11e0-8c7e-ec5afce481d9, год 2014. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Майорат на двоих
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Центрполиграф»a8b439f2-3900-11e0-8c7e-ec5afce481d9
  • Год:
    2014
  • Город:
    А.
  • ISBN:
    978-5-227-04866-0
  • Рейтинг:
    4.25/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Алексей Замковой - Майорат на двоих краткое содержание

Майорат на двоих - описание и краткое содержание, автор Алексей Замковой, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Что делать братьям, чей дом сожжен, а дядя – единственный родственник – убит неизвестными? Что делать, найдя на пепелище тайник, долгие годы скрывавший свидетельства их благородного происхождения и права на майорат одного из домов, правящих миром Чаши? Покинуть лесную глушь и отправиться в большой мир. Взять то, что принадлежит им! Но свое право надо еще доказать. И выяснить, кто же из двоих братьев имеет право на майорат?

Майорат на двоих - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Майорат на двоих - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Алексей Замковой
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Отец, брат, – она кивнула третьему мужчине, облаченному в латы, который, спешившись, так и продолжал стоять возле своего коня, – лорд Делани, рада приветствовать вас и прошу войти в мой дворец.

Лорд Делани склонил в ответ голову, а лорд Рафокс фыркнул.

– Ладно, пойдем. – Уверенной походкой он направился к дверям. – А то так мы здесь до ночи простоим, а я, признаться, проголодался.

За столами, расставленными в большом зале, могли бы рассесться все жители средней деревушки, да еще и осталось бы достаточно места. Да и того количества яств и вин, выставленных на них, вполне хватило бы на прокорм той самой деревушки в течение недели как минимум. Зал гудел голосами множества гостей, играл оркестр, звенели столовые приборы, между столами сновали расторопные слуги. Для леди Лисси, ее отца и брата, которого Фарри так и не представили, как и самого Фарри не представили лорду Рафоксу, был поставлен отдельный стол. Сам же Фарри сидел неподалеку, рядом с каким-то лордом, довольно плотного телосложения, вполне соответствующего выказываемому им аппетиту. Толстяк, назвавшийся лордом Кри и не преминувший похвастаться тем, что его земли находятся в непосредственной близи от Редика – столицы Рафокса, вскоре утратил интерес к беседе Фарри, поскольку тот был гораздо больше увлечен происходящим за столом, где сидели лорд Рафокс, леди Лисси и его брат, и переключил свое внимание на соседку – молоденькую, стройную, как тростинка, девушку, которая жеманно хихикала в ответ на каждое его второе слово. Фарри ковырял вилкой еду на своей тарелке, даже не обращая внимания, что именно это за еда, и искоса, стараясь делать это незаметно, глядел на свою возлюбленную. Леди Лисси увлеченно обсуждала что-то с отцом. Время от времени в разговор вступал и ее брат. Впрочем, за шумом, царившим в зале, Фарри еле различал даже слова своего соседа.

Леди Лисси, разговаривая с отцом, то хмурилась, то улыбалась, то принималась о чем-то с ним спорить. Когда же начинал говорить лорд Рафокс, она тут же умолкала и, зачастую задумчиво прикладывая палец к губкам, слушала его. О чем они говорят? – терзался Фарри. Может быть, о нем? Ведь Лисси должна рассказать отцу о своем будущем супруге. Да и того должна интересовать его персона. Но девушка давненько не видала отца, и они вполне могли обсуждать какие-нибудь другие семейные новости. Вдобавок ни лорд Рафокс, ни его сын не бросили в сторону Фарри даже двух взглядов, хотя Лисси время от времени на него поглядывала.

Примерно через час после начала ужина, который показался Фарри целой вечностью, лорд Рафокс поднялся. Он что-то сказал дочери, отчего та скривилась, а ее брат, наоборот, расхохотался, запрокинув голову, что никак не вязалось с его чопорной внешностью. Шум в зале мгновенно стих, но лорд Рафокс, улыбнувшись куда-то в пространство зала, махнул рукой и вышел из-за стола. Гул голосов снова возобновился, а лорд Рафокс, практически незаметно, покинул зал. Вот так просто. Никаких речей, никаких церемоний. Хотя этого и следовало ожидать – ведь начинался ужин так же просто.

Спустя еще минут двадцать рядом с Фарри остановился один из слуг. Слуг лорда Рафокса, а не леди Лисси – это Фарри понял по некоторому отличию в ливрее. Он возник настолько неожиданно, что юноша вздрогнул, когда к нему обратились.

– Попрошу вас следовать за мной, милорд, – с легким поклоном произнес слуга.

Вот оно! Несмотря на то что Фарри ожидал этого весь вечер, а если честно – то с того момента, как узнал о приезде лорда Рафокса, внутри у него все оборвалось. Сейчас ему предстоит встретиться с отцом Лисси. И от этой встречи зависит… Все! Вдруг он не понравится лорду Рафоксу и тот запретит дочери выходить за него замуж? Или того хуже… Что с ним может сделать благородный лорд? Но выхода нет. Надо идти. Глядя на ожидавшего слугу, Фарри молча кивнул – все, на что он был сейчас способен, – и поднялся из-за стола.

Путь к комнатам, которые отвели для лорда Рафокса, абсолютно не оставил свой след в памяти Фарри. Юноша был слишком погружен в свои мысли и опутан страхами. Очнулся он лишь тогда, когда слуга распахнул перед ним дверь и, отойдя в сторону, замер, ожидая, пока Фарри войдет. Сдержав тяжкий вздох, юноша постарался выпрямиться и сделал шаг. Дверь за ним закрылась, как показалось Фарри – зловеще захлопнулась.

Лорд Рафокс, когда Фарри вошел в его приемный покой, стоял у небольшого резного столика в углу комнаты и задумчиво разглядывал какую-то статуэтку. Казалось, он полностью поглощен своим занятием, но, едва дверь за юношей закрылась, тут же небрежно поставил ее обратно на столик и повернулся к вошедшему. На лице отца леди Лисси играла широкая улыбка. Фарри теперь смог лучше рассмотреть будущего тестя – ведь до этого момента он видел его лишь на расстоянии. Коротко стриженные волосы лорда Рафокса сияли той же рыжиной, как и у его дочери. Над левой бровью его Фарри заметил тонкий белый шрам, полученный, видимо, уже довольно давно. Глаза отца Лисси светились веселыми огоньками, чуть бегая по сторонам. Небольшая рыжая щетина, какая бывает, если не касаться бритвы дня два, обрамляла тонкие губы и спускалась по подбородку. Одет благородный лорд был только в рубаху, расшнурованную до середины груди, однако свежую и белоснежную, те же штаны и сапоги, в которых и прибыл во дворец своей дочери, а камзол его валялся в одном из кресел.

– Благородный лорд… – Фарри низко поклонился, не зная, как быть и что говорить. Он ругал себя за то, что не догадался выспросить у леди Лисси, как следует обращаться к благородному лорду и как вообще вести с ним разговор. Может быть, нужно помолчать, ожидая, пока тот сам обратится к нему?

– Да оставь ты это! – Улыбка исчезла с лица лорда Рафокса, и он досадливо передернул плечами. – Достаточно будет простого «милорд». «Благородный лорд» – слишком длинно. Пока выговоришь… И хватит кланяться, а то еще переломишься пополам!

Вновь заулыбавшись, он быстрым шагом, теряющимся в толстом ковре, подошел к юноше. Фарри, честно говоря, остолбенел. Мало того, что этот человек не выглядит как благородный лорд, так он еще и ведет себя совсем иначе, чем, по представлениям юноши, полагалось. Фарри вполне мог представить себе стоящего перед ним отца Лисси в какой-нибудь таверне, где тот весело распивал бы вино в компании подвыпивших гуляк, на рыночной площади или еще в каком-нибудь… простом… месте, а не во дворце, где каждый, включая саму хозяйку, кланяется ему. На миг в голове Фарри зародилось нелепое подозрение, что все это какая-то глупая шутка, что ему подставили какого-то комедианта, выдав его за благородного лорда, и сейчас появится хохочущая над остолопом Фарри сама леди Лисси вместе с другими леди и лордами.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Алексей Замковой читать все книги автора по порядку

Алексей Замковой - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Майорат на двоих отзывы


Отзывы читателей о книге Майорат на двоих, автор: Алексей Замковой. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x