Алан Аюпов - Слепой царь
- Название:Слепой царь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алан Аюпов - Слепой царь краткое содержание
В его мире не существует технологий, перемещающих сознание в виртуальный мир будь то игровой или какой-либо иной. До перемещения физических тел куда бы то ни было так же далеко, как до ближайших светил. И всё же он куда-то попал… Куда?! Здесь есть гномы, как в книжках, но это совсем не тот народ, о котором пишут фантазёры. А может здесь есть эльфы, драконы, гоблины, троли и так далее?? И вообще, что происходит с законами физики в этом непонятном мире?! А что случилось с ним? Человеком, верящим только в существующую реальность?!
Слепой царь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— понятия не имею, Ваше величество.
— А что у Русанова?
— Не знаю. Темно, как у негра… извините.
— А телефон?
— Какой телефон?
— Тьфу ты чёрт. Извините. Выходит, что сейчас…
— Сейчас четыре часа утра.
— Отлично. Дайте-ка мне номер каюты принцессы.
— вы хотите выяснять детали на мостике и по телефону? Вы помните, что звук по воде распространяется очень далеко?
— Твою мать. Кичиро-сан!
— Я вас слушаю, Ваше величество?
— Проведите меня к её каюте.
Стучать долго не пришлось. Дверь распахнулась практически мгновенно.
— Что случилось, Ваше величество? — поинтересовалась девушка слегка охрипшим со сна голосом.
— Хочу кое-что у вас выяснить. Войти можно?
— Разумеется. Входите.
Она взяла меня за руку и провела за собой. Японец шагнул следом, прикрывая дверь.
— Скажите-ка мне, пожалуйста, — начал я, усевшись на кожаном диванчике. — Ваше высочество, для чего этот маскарад?
— Какой маскарад? — не поняла принцесса.
— Ваши купцы посадили наше судно на мель.
— То есть как на мель? Откуда здесь мели?
— вы чувствуете качку?
— Нет.
— Вот и я не чувствую. Вокруг темно, ничего не видно. Сигнальные фонари на ваших кораблях либо погашены, либо их невидно. Я склонен считать, что они погашены. Для чего вы всё это задумали?
— Да что я задумала? Я вообще не в курсе. Где мы вообще?
— Вот это я и хотел у вас спросить. Капитан передал мне час назад, что мы подошли к берегу на расстоянии около четырёх миль. А перед этим с вашего судна было передано сообщение, что они видят сигнал маяка. наши смотрящие не видели никаких маяков. После этого мы двигались ещё три часа прежде чем появился берег. Ваш ведущий передал стать на якорь. мы стали. и всё.
девушка нахмурилась. Она что-то рассчитывала, или прикидывала. если б я видел выражение её лица, то может быть и догадался бы о чём она размышляет. Но, увы. Японец то же молчал. Вполне возможно, что мимика европейцев сильно отличается от мимики азиатов. Вот он и молчал, не желая обмануться и ввести в заблуждение меня. Выходило, что ничего плохого девушка не задумывает, или не задумывала. Тут впервые я подумал о том, что купцы просто могли подставить свою принцессу. Правда, не очень понятно зачем?.. Возможно, они решили, что я захватил её и потребовал выйти замуж. Могло быть так или нет? Наверное. Хоть я и старался не давать повода, но!.. Чужая душа потёмки.
— Ваше высочество, скажите мне честно, что было на корабле, когда вы туда прибыли?
— Да ничего особенного. Щенячий восторг… Радость… потом огорчение от того, что я отказалась остаться на судне. Не думаю, что там решили устроить диверсию, во имя моего освобождения. Они видели, что я свободно передвигаюсь, и никаких препонов мне не чинят. здесь что-то другое. почему темно?
— потому, что ночь.
— Но ночью ведь звёзды есть? Луна?
— идёмте на мостик, убедитесь сами.
Наверху царил аврал. Я не сразу врубился что к чему, но постепенно из слов принцессы сумел вычленить нужное: команда готовилась к сложной операции. правым бортом носовой части судно сидело в поднимающемся грунте и увязало там всё глубже и глубже. Надо было сниматься, пока не поздно. На воду спускались шлюпки, полные команд. Готовились к буксировке.
— Капитан! — Рявкнул я.
— Слушаю, Ваше величество!
— Оказывается, Кушаков стоял рядом, наблюдая за работой матросов.
— Капитан, — повторил я тише. — Прикажите шлюпкам отойти от судна на безопасное расстояние.
— А какое расстояние считать безопасным? — Уточнил капитан Кушаков.
— Двух кабельтов хватит. Кстати, прикажите зажечь все прожектора, что есть на судне, и направьте их на поднимающийся остров.
— Зачем, Ваше величество?
— Я должен знать, на какое расстояние отводить корабль.
— понял!
прошло ещё минут пять, пока раздавались команды, шлюпки удалялись от корпуса корабля, не успев принять концы. Наконец всё затихло в ожидании. Я, честно говоря, понятия не имел, что надо делать, и что вообще делают в подобных ситуациях. Но предполагал, что необходимо как-то приподнять судно и сдвинуть его метров на пятьдесят в сторону. Вопрос лишь в какую? пока штурман обрисовывал мне обстановку, пришло сообщение от Русанова. Они находились на чистой воде, в двух милях северо-западнее нас. Их месторасположение мы и так засекли по прожекторам, передававшим морзянкой сообщение.
— Ваше величество, — раздался голосок моей суженой. — мы с Изольдой здесь. можно начинать.
— Что именно начинать? — Буркнул я.
— Думаю, что надо приподнять судно и осторожно сдвинуть его метров на тридцать в северном направлении. Дальше корабль своим ходом отойдёт.
— На какую высоту?
— Интересный вопрос. Кто-нибудь нырял? Известно ли вообще, какая часть судна сидит? — Спросила Сяомин.
— Не знаю. Никто, ничего не говорил. — Буркнул я. — Но поднять корабль мы вряд ли сможем. Чуток приподнять и поволочь кормой вперёд на чистую воду.
— Нет, не кормой. Боком. — Поправила Мелисента.
— Согласен. — Сказал Капитан Кушаков.
— Вы бы лучше якоря подняли. — посоветовал я.
— Уже давно подняли, Ваше величество. — Обиделся Кушаков.
— Извините. Так. Изольда, держи правый борт, Сяо, левый. Я центр. Начали!
"Ох, нелёгкая это работа — Из болота тащить бегемота!" — Вспомнилось мне. Действительно, любое магическое воздействие давалось с громадным трудом. И всё же "Семиморье" был отбуксирован на чистую воду. Подобрали команду и шлюпки. Отошли подальше от опасного места. И только тут заметили, что в темноте подошли парусники сопровождения. С главного была спущена шлюпка, и в свете прожектора мы могли наблюдать, как 12 гребцов слажено работали, подгоняя судёнышко под наш борт.
вскоре выяснилось, что корабли с купцами оказались на противоположной стороне поднимающегося острова. Там темнота оказалась не такой сильной. Они сумели сообразить, что это не просто темнота, а пепел, заволакивающий небосвод. Странно было то, что никакого цунами, никаких запахов и грохота извержения не было. Купцы насторожились, и приказали на свой страх и риск обойти зарождающийся остров. Увидели в темноте свет наших прожекторов, пошли на них. Совместно было решено отойти ещё на пару миль и дождаться утра. Но дожидаться не пришлось. Глянув на часы, выяснилось. что утро давно настало, а вот солнца из-за пепла видно не было. Вокруг стояла кромешная тьма.
— Чёрт. Что же делать? — Спросил я вслух.
Один из купцов услыхал мой возглас, и ответил:
— Разогнать пепел.
— Мысль хорошая. Но у нас нет погодника. — Ответила Изольда.
— Попробуем использовать нашего. Но он и так уже почти иссяк. — Ответил тот же купец.
— В каком смысле иссяк? — Спросил я.
— Сил у него уже нет.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: