Вега Де - Учитель танцев
- Название:Учитель танцев
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вега Де - Учитель танцев краткое содержание
Учитель танцев - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Альдемаро
В нем весьма Разнообразные фигуры. Еще не все прошли мы туры.
Фелисьяна (сестре, тихо)
Флорела! Как насчет письма?
Флорела
Оно в моих руках.
Фелисьяна
О боже! Ты уж прочла?
Флорела
К несчастью, да.
Фелисьяна
Что это значит?
Флорела
От стыда Чуть не сгорела я.
Фелисьяна
Но что же... Флорела! Прочитать мне дай!
Флорела
Его письмо мне непонятно: С ума сошел он, вероятно.
Фелисьяна
Давай скорей!
Флорела
Ну что ж, читай!
Фелисьяна (читает)
"Сеньора! Я Вам бесконечно признателен за ту милость, которую Вы соблаговолили мне оказать, но принять ее я не могу: Вы в один день даруете мне то, что и через тысячу лет показалось бы мне несбыточным чудом. Я хочу видеть в Вас мою будущую жену, но не лю бовницу, а потому не ждите меня в саду: чтобы насладиться беседой с Вами, я подойду к Вашему окну, как прошлой ночью. Храни Вас господь".
Флорела
Писать тебе так равнодушно!
Фелисьяна
За то, что я любовь мою Ему всецело отдаю, Безумью своему послушна! (Направляется к выходу.)
Флорела
Сестра!
Фелисьяна
Спешу взглянуть в окно,-В то, что на улицу выходит. Изменник и злодей давно, Быть может, где-нибудь там бродит.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ Флорела, Альдемаро.
Флорела
О! Разъярилась, как тигрица!
Альдемаро
Да, да!
Флорела
Хочу я одного: Чтобы как следует его Отделала моя сестрица.
Альдемаро
Хоть на свиданье он придет-Не сбудется ее желанье. Он будет ждать в саду свиданья-Она же у окошка ждет.
Флорела
Ах, упустила я из виду! Ведь он же так прождет всю ночь, Его отправить надо прочь. Как я из положенья выйду?
Альдемаро
Вот что: ты в сад к нему пойди, Сама скажи ему два слова, Будь с ним спокойна, но сурова И хорошенько пристыди. Тем временем мы подоспеем С Белардо и другим лакеем, И я ему тогда задам -Пускай не бродит по садам!
Флорела
Но если нападать он станет? Мой милый! Вдруг тебя он ранит?
Альдемаро
Да нет, нас будет трое там, Но шпагу я возьму и сам.
Флорела
Итак, пойду я в возмущенье Читать ему нравоученье.
Альдемаро
За шпагою отправлюсь я.
Флорела
Ты мой?
Альдемаро
Я твой. Моя?
Флорела
Твоя!
Уходят.
Сад
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Тевано один.
Тевано
Старик с балкона наблюдает небо Через стекло своих очков прозрачных, Я ж в стекла темной ревности моей Пришел смотреть на рог луны: растет ли Иль убывает сила подозренья. Любовь, любовь! Один мудрец недаром Изобразил любовь с таким девизом: "В любви всегда согласие и лад, Но букву зачеркнуть--и выйдет ад!"
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Тевано, Вандалино в темном плаще.
Вандалино
Вот я и здесь. Счастливое мгновенье! Вступаю я в обитель красоты... Примите же мое благословенье, Ночь, сад, фонтаны, звезды и цветы! Весенний воздух вздохами волнуем, Фонтаны сыплют чистый жемчуг струй Наступит миг -- и страстным поцелуем Ответит мне она на поцелуй.
Тевано (в сторону)
Так, я был прав! Теперь он в западне.
Вандалино
Зеленые, цветущие деревья! Нашли приют в вас сотни певчих птиц! Что соловей поет мне о Флореле?
Тевано (в сторону)
"Флорела"--он сказал! Какое счастье! Но обманулся, может быть, мой слух? Я выжду. А! Кусты зашевелились: Как будто это женские шаги? (Прячется и выглядывает из засады.)
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Те же и Флорела.
Флорела
Тсс!.. Вандалино!.. Вы?
Вандалино
Ваш верный раб!
Флорела
Как вы решились на такую дерзость?
Вандалино
Как дерзость? Вы же сами написали, Чтоб на свиданье я пришел к вам в сад?
Флорела
Вас обманули. Я вам не писала. Я не из тех, что подают мужчинам Подобный повод -- их не уважать.
Вандалино
Совсем не так со мной вы говорили Вчерашней ночью!
Флорела
Ночью? Берегитесь: И тут обман.
Вандалино
Обман? Что это значит?
Флорела
Какая-нибудь дерзкая дуэнья Задумала над вами подшутить. Я с вами никогда не говорила.
Тевано (в сторону)
О, снова ревность в сердце пробудилась!
Вандалино
Сеньора! Вы хотите испытать Мою любовь?
Флорела
Какое испытанье? Вы плохо знаете меня, сеньор! Как мрамор, холодно мое к вам сердце, И если б я не видела, что вы Обмануты, ослеплены любовью, Я вас бы... растерзала на куски! (Скрывается.)
Тевано (в сторону)
Флорела -- ангел чистоты!
Вандалино
Проклятье вам, записки и романы, Служанки, слуги, окна и балконы, Любовный шепот, неясность, вздохи, Цветы, деревья, звезды и фонтаны!
О! За любовь я ждал иной награды! За все мои страданья и мученья Что мне судьба послала в возмещенье? Кинжал, веревки, стены и ограды!
Проклятье часу нашей первой встречи, Проклятье вам, обманчивые речи, Проклятие безумью моему!
Но горькой правде шлю благословенье. Я знаю все -- теперь без сожаленья Умру! Уйду в небытие, во тьму!
(Уходит.)
Флорела
Ушел и постарается, наверно, Скорей забыть о том, что здесь случилось. Пора идти и мне. Альберто медлит! (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Тевано один.
Тевано
Видал ли кто подобные дела? Девицы добродетелью блистают И подают пример замужним дамам... Опять идут? В тени деревьев спрячусь.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Тевано, никем не замеченный, Альдемаро, Белардо, Корнехо в шутовском вооружении.
Корнехо
Где воры? Где разбойники? Откуда?
Альдемаро
Во время суматохи после свадьбы Решила злоумышленников шайка Проникнуть в дом.
Белардо
Смелей на них, Корнехо!
Корнехо
Ой, ой, меня так и трясет от страха!
Белардо
Да разве нет оружия с тобой?
Корнехо
Какое тут оружие, когда У каждого разбойника, наверно, С собой палаш и несколько мушкетов!
Альдемаро (заметив Тевано)
А вот один из них!
Белардо
Ага!
Альдемаро
Белардо! Задай ему как следует!
Белардо
Задам! Я славную дубинку захватил. Вот, вот тебе!
Бьет Тевано.
Тевано
Эй, стойте, дурачье! Остановитесь, черт бы вас побрал!
Корнехо (в сторону)
О господи! Помру я без причастья!
Альдемаро (к Тевано)
Кто вы такой?
Тевано
Тевано, ваш хозяин! Бездельники!
Альдемаро
Простите, бога ради! Считали мы, что вор сюда забрался.
Тевано
Здесь неплохое место для прогулки, Но заплатил по вашему я счету!
Белардо
Корнехо, да не бойся!
Корнехо
Кто же это?
Белардо
Тевано, новобрачный!
Корнехо (к Тевано)
А, сеньор! Как нравится вам сила рук моих? Неплохо расправляюсь я с ворами?
Тевано
Молчите, вы встревожите весь дом. Ступайте все скорее по местам. (В сторону.) Удары палок мне глаза открыли. Я очень рад: других ударов нет! (Уходит.)
Белардо
Пойдем, Корнехо! Ужинать пора.
Корнехо
В другой раз я мушкет возьму с собою.
Альдемаро (в сторону)
Пойду мечтать и грезить о Флореле! (Уходит.)
Корнехо
Как думаешь, осталась ветчина?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: