Джон Голсуори - Конец главы
- Название:Конец главы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Голсуори - Конец главы краткое содержание
Конец главы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Не нахожу.
- Или, что называется, ревнивый?
- Не сказал бы.
- Намного вы старше вашей жены?
- На семнадцать лет.
- Тем не менее вы не в таких годах, чтобы не знать, как непринужденно и почти не считаясь с разницей полов держатся друг с другом молодые люди и женщины наших дней?
- Если вас интересует мой возраст, то мне сорок один.
- То есть практически вы принадлежите к послевоенному поколению?
- Я воевал.
- Тогда вам, вероятно, известно, что многое, считавшееся до войны подозрительным, давно уже не рассматривается как таковое?
- Мне известно, что теперь ко всему относятся легко и просто.
- Благодарю вас. Скажите, случалось ли вам подозревать в чем-нибудь вашу жену до того, как она покинула вас?
Динни подняла глаза.
- Не случалось.
- И тем не менее такого ничтожного обстоятельства, как то, что соответчик вышел из ее каюты, оказалось достаточно, чтобы вы установили за ней наблюдение?
- Да. Кроме того, они все время на пароходе проводили вместе, и я своими глазами видел, как он выходил в Лондоне из дома, где она остановилась.
- Говорили вы ей, будучи в Лондоне, что, если она не вернется к вам, все последствия лягут на нее?
- Едва ли я мог употребить подобные выражения.
- А какие же вы употребили?
- Я сказал ей, что она имеет несчастье быть моей женой и поэтому не может вечно оставаться соломенной вдовою.
- Тоже не слишком изящный оборот, правда?
- Допускаю.
- Итак, вы стремились воспользоваться любым предлогом и любым ее знакомством, чтобы освободиться от нее?
- Нет, я стремился вернуть ее.
- Невзирая на ваши подозрения?
- В Лондоне у меня еще не было подозрений.
- Остается предположить, что вы дурно обращались с ней и намеревались освободиться от брачного союза, унижавшего вашу гордость.
Неторопливый низкий голос вставил:
- Протестую, милорд.
- Милорд, поскольку истец признал...
- Согласен, мистер Инстон, но кто из мужей не совершает поступков, за которые потом хочется извиниться?
- Как угодно вашей милости... Во всяком случае, вы распорядились установить наблюдение за вашей женой. Когда именно?
- Как только вернулся на Цейлон.
- Сразу же?
- Почти.
- Это не свидетельствует о горячем желании вернуть ее. Не правда ли?
- После того что мне рассказали на пароходе, мои намерения решительно изменились.
- Ах, на пароходе. А ведь выслушивать сплетни о своей жене не очень красиво. Вы не находите?
- Нахожу. Но она отказалась вернуться, и я должен был внести ясность в положение вещей.
- Всего спустя два месяца после ее ухода от вас!
- Прошло уже больше двух месяцев.
- Но меньше трех. Мне кажется, вы просто вынудили ее покинуть вас, а затем использовали первую же возможность застраховать себя от ее возвращения.
- Неправда.
- Хорошо, допускаю. Скажите, вы обратились в сыскное агентство до отъезда из Англии на Цейлон?
- Нет.
- Вы можете подтвердить это под присягой?
- Да.
- Как же вы вошли с ним в контакт?
- Я поручил сделать это моим поверенным.
- О, так, значит, до отъезда вы беседовали с вашими поверенными?
- Да.
- Невзирая на то, что у вас еще не было подозрений?
- Когда человек уезжает так далеко, он должен побеседовать со своими поверенными. Это естественно.
- Вы беседовали с ними о вашей жене?
- И о ней и о других делах.
- Что же вы сказали им о вашей жене?
Динни опять подняла глаза. Ей было все омерзительнее видеть, как травят человека, пусть даже ее противника.
- По-моему, я сказал только, что она остается здесь у своих родителей.
- И это все?
- Возможно, я прибавил, что наши отношения усложнились.
- И это все?
- Помнится, я сказал еще: "Пока что не представляю себе, чем все это кончится".
- Готовы ли вы подтвердить под присягой, что не сказали: "Я, может быть, поручу вам установить за ней наблюдение".
- Готов.
- Готовы ли вы присягнуть, что не сказали вашим поверенным ничего, наводящего их на мысль о желательности для вас развода?
- Не могу отвечать за мысли, на которые навели их мои слова.
- Попрошу не отклоняться в сторону, сэр. Упомянули вы о разводе или нет?
- Не помню.
- Не помните? Сложилось или не сложилось у них мнение, что вы намерены начать дело?
- Не знаю. Я сказал им только, что наши отношения усложнились.
- Мы это уже слышали, и это не ответ на мой вопрос.
Динни увидела, как судья высунул голову.
- Мистер Инстон, истец показал, что не знает, какое мнение сложилось у его поверенных. Что еще вы хотите услышать?
- Милорд, существо порученного мне дела, - я рад возможности кратко резюмировать его, - сводится к тому, что, как только истец так или иначе вынудил свою жену покинуть его, он решил развестись с ней и был готов схватиться за любой предлог, могущий послужить основанием для развода.
- Что ж, вам предоставлено право вызвать его поверенного.
- Ваша милость!..
Этот краткий возглас прозвучал так, словно адвокат собрался пожать плечами, но передумал и переложил этот жест на слова.
- Хорошо, продолжайте.
Динни со вздохом облегчения уловила заключительные нотки в голосе Инстона "не-заткнешь-за пояс".
- Итак, хотя вы начали дело, основываясь только на сплетнях, и осложнили его, потребовав возмещения ущерба от человека, с которым не сказали и двух слов, вы пытаетесь внушить присяжным, что вы терпимый и благоразумный супруг, чье единственное желание - вернуть жену обратно?
Динни в последний раз подняла глаза на лицо Корвена, скрытое под еще более непроницаемой, чем обычно, маской.
- Я вовсе не намерен что-либо внушать присяжным.
- Очень хорошо!
За спиной девушки зашуршал шелк мантии.
- Милорд, - произнес неторопливый звучный голос, - поскольку мой коллега придает этому такое значение, я вызову поверенного истца.
"Очень молодой" Роджер, перегнувшись к Динни, шепнул:
- Дорнфорд приглашает вас всех позавтракать с ним...
Девушка почти ничего не ела: она испытывала нечто вроде тошноты. Такого ощущения не вызывало у нее ни дело Хьюберта, ни расследование смерти Ферза, хотя и то и другое стоили ей гораздо больших страхов и волнений. Она впервые столкнулась с той безмерной злобой, которая сопровождает тяжбу между частными лицами. Упорное стремление уличить противника в низости, злонамеренности, лживости, проявлявшееся в каждой реплике перекрестного допроса, тяжело сказывалось на ее нервах.
Когда они возвращались в суд, Дорнфорд заметил:
- Я знаю, каково вам сейчас. Но не забудьте, что процесс - своего рода игра: обе стороны подчиняются одинаковым правилам, а судья присматривает, чтобы они их не нарушали. Я много раз прикидывал, нельзя ли устроить все это по-другому, но так ничего и не придумал.
- Посидев на таком процессе, перестаешь верить, что в мире есть что-нибудь до конца чистое.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: