Пьер Бомарше - Безумный день, или Женитьба Фигаро
- Название:Безумный день, или Женитьба Фигаро
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пьер Бомарше - Безумный день, или Женитьба Фигаро краткое содержание
Безумный день, или Женитьба Фигаро - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
5 Ты плачешь в тишине, О чем, поведай мне?" Я ей в ответ уныло (А сердце сдержать нет силы): "Ничто, ничто мне не мило, Я крестную люблю!
б Я крестную люблю И горько слезы лью". Она мне в ответ: "Пустое (А сердце плачет и ноет), Об этом плакать не стоит, Берусь я тебе помочь!
7 Берусь я тебе помочь. Возьми полковника дочь - Елену молодую (А сердце бьется тоскуя). Ее тебе даю я Н сватаю тебя.
8 Я сватаю тебя". Но я в ответ, скорбя: "Жениться мне не придется (А сердце так сильно бьется), Пусть сердце разорвется, Погибну я любя!.."
Г р а ф и н я. Тут есть непосредственность... даже настоящее чувство. С ю з а н н а (кладет гитару на кресло). О, что касается чувства, то этот юноша... Да, кстати, господин офицер, известно ли вам, что мы намерены как можно веселее провести нынешний вечер и поэтому желаем знать заранее, подойдет ли вам одно из моих платьев? Г р а ф и н я. Боюсь, что нет. С ю з а н н а (становится рядом с ним). Мы одного роста. Прежде всего долой плащ. (Расстегивает ему плащ.) Г р а ф и н я. А вдруг кто-нибудь войдет? С ю з а н н а. Да разве мы делаем что-нибудь дурное? Я сейчас запру дверь. (Бежит к двери.) Теперь надо подумать о головном уборе. Г р а ф и н я. Там, на туалетном столике, мой чепец.
Сюзанна идет в туалетную комнату, дверь в которую находится в первой кулисе.
ЯВЛЕНИЕ V
К е р у б и н о, г р а ф и н я сидит.
Г р а ф и н я. До того, как начнется бал, граф не будет знать, что вы в замке. После мы ему скажем, что пока составлялся приказ о вашем назначении в полк, нам пришло в голову... К е р у б и н о (показывает ей бумагу). Увы, ваше сиятельство, приказ -- вот он: граф передал мне его через Базиля. Г р а ф и н я. Уже! Лишней минутки не дадут побыть. (Читает приказ.) Они так торопились, что забыли поставить печать. (Возвращает ему бумагу.)
ЯВЛЕНИЕ VI
К е р у б и н о, г р а ф и н я, С ю з а н н а.
С ю з а н н а (входит с большим чепцом с руках). Печать? На чем? Г р а ф и н я. На его приказе. С ю з а н н а. Уже есть приказ? Г р а ф и н я. В том-то и дело. Это мой чепец? С ю з а н н а (садится подле графини). Да, самый красивый.(Напевает, держа во рту булавки.)
То так, то сяк, то вверх, то вниз, А ну, дружок мои, повернись...
Керубино становится перед ней на колени; она его причесывает.
Сударыня, до чего же он мил! Г р а ф и н я. Поправь ему воротничок, чтобы 6oльше было похоже на женский. С ю з а н н а (поправляет воротничок). Вот... Посмотрите-ка на этого молокососа, какая из него вышла хорошенькая девушка! Я просто завидую! (Берет его за подбородок.) Сделайте милость, перестаньте быть таким хорошеньким! Г р а ф и н я. Сумасбродка! Нужно засучить рукава, чтобы лучше сидели манжеты. (Подбирает ему рукава.) Что это у него на руке? Лента? С ю з а н н а. Да еще ваша. Очень рада, что вы ее увидели. Я его предупреждала, что возьму да все вам и расскажу! О, если бы не вошел его сиятельство, я бы у него ленту отняла: ведь у нас с ним силы почти одинаковые. Г р а ф и н я. На ней кровь! (Снимает ленту.) К е р у б и н о (сконфуженный). Сегодня утром, собираясь ехать, я взнуздывал коня, конь мотнул головой и трензелем оцарапал мне руку. Г р а ф и н я. Кто же перевязывает лентой... С ю з а н н а. Да еще и краденой. Ну-ка, посмотрим, что этот трензель-вензель, или как его там... ничего я не понимаю в этих названиях... Ах, какая у него белая рука! Совсем как женская! Еще белее моей! Посмотрите, сударыня. (Сравнивает его руку со своей.) Г р а ф и н я (холодно). Лучше принесите из туалетной комнаты пластырь.
Сюзанна, смеясь, толкает Керубино в затылок, Керубино падает на обе руки. Сюзанна уходит в туалетную ко.мнату.
ЯВЛЕНИЕ VII
К е р у б и н о на коленях, графиня сидит.
Г р а ф и н я (некоторое время молча рассматривает ленту. Керубино не сводит с нее глаз). Из-за этой ленты, сударь... так как это мой любимый цвет... мне было очень досадно, что она пропала.
ЯВЛЕНИЕ VIII
К е р у б и н о на коленях, г р а ф и н я сидит, С ю з а н н а.
С ю з а н н а (входя). Перевязать ему руку? (Подает графине пластырь и ножницы.) Г р а ф и н я. Пойдешь ему за платьем, принеси заодно ленту от другого чепца.
Сюзанна уходит в среднюю дверь и уносит плащ Керубино.
ЯВЛЕНИЕ IX
К е р у б и н о на коленях, г р а ф и н я сидит.
К е р у б и н о (опустив глаза). Та лента, что вы у меня отняли, исцелила бы меня в мгновение ока. Г р а ф и н я. Каким же образом? (Показывает ему пластырь.) Вот это будет вернее. К е р у б и н о (запинаясь). Лента, которой... которой были перевязаны волосы... или которая касалась кожи человека... Г р а ф и н я. Человека совершенно постороннего, и вдруг, оказывается, она залечивает раны? Не знала я такого свойства. Чтобы проверить, я эту ленту, которою была перевязана ваша рука, оставлю у себя. При первой же царапине... у кого-нибудь из моих служанок... я подвергну ее испытанию. К е р у б и н о (с глубокой грустью). Лента останется у вас, а я уезжаю. Г р а ф и н я. Не навсегда же. К е р у б и н о. Я так несчастен! Г р а ф и н я (растроганно). Да он плачет! А все противный Фигаро со своим напутствием! К е р у б и н о (горячо). О, как бы я желал, чтобы скорей наступило то роковое мгновение, которое он мне пророчил! Если б я знал наверное, что вот сейчас умру, уста мои, быть может, дерзнули бы... Г р а ф и н я (утирая ему слезы платком, прерывает его). Молчите, молчите, дитя! Во всем, что вы говорите, нет ни капли здравого смысла. (Стук в дверь; графиня громко спрашивает.) Кто это так ко мне стучится?
ЯВЛЕНИЕ Х
К е р у б и н о, г р а ф и н я, г р а ф за сценой.
Г р а ф (за сценой). Почему вы заперлись? Г р а ф и н я (в смятении встает). Это мой муж! Боже милосердный! (Керубино, который тоже встает.) Вы без плаща, с голыми руками и голой шеей, наедине со мной, в таком виде, а тут еще анонимное письмо, его ревность!.. Г р а ф (за сценой). Что же вы не отпираете? Г р а ф и н я. Дело в том, что... я здесь одна. Г р а ф (за сценой). Одна? С кем же вы разговариваете? Г р а ф и н я (не сразу). С вами, разумеется. К е р у б и н о (в сторону). После того, что произошло вчера и сегодня утром, он меня убьет на месте! (Бежит в туалетную комнату и затворяет за собой дверь.)
ЯВЛЕНИЕ XI
Г р а ф и н я одна, вынимает из этой двери ключ и бежит отпереть графу.
Ах, какая неосторожность! Какая неосторожность!
ЯВЛЕНИЕ XII
Г р а ф, г р а ф и н я.
Г р а ф (несколько раздраженным тоном). Прежде вы не имели обыкновения запираться! Г р а ф и н я (в смущении). Я... я разбирала... да, я разбирала с Сюзанной платья. Она только что ушла к себе. Г р а ф (испытующе на нее смотрит). Ваш вид, ваш голос -- все свидетельствует о том, что вы в сильнейшем беспокойстве. Г р а ф и н я. Тут нет ничего удивительного... совершенно ничего удивительного... поверьте...мы говорили о вас... Сюзанна, повторяю, только что вышла. Г р а ф. Вы говорили обо мне?.. Я возвратился с охоты, потому что меня встревожило одно обстоятельство. Когда я садился на коня, мне подали записку. Я не придал ей никакого значения, а все же... она меня расстроила. Г р а ф и н я. Что такое, граф?.. Какая записка? Г р а ф. Должно сознаться, графиня, что или вы, или я...что мы окружены людьми... очень злыми! Меня уведомляют, что в течение дня некто, кого я числю в отсутствии, будет искать свидания с вами. Г р а ф и н я. Кто бы ни был этот дерзкий, ему пришлось бы для этого проникнуть сюда: ведь я решила весь день никуда из моей комнаты не выходить. Г р а ф. А вечером, на свадьбу Сюзанны? Г р а ф и н я. Никуда решительно, мне очень нездоровится. Г р а ф. К счастью, доктор здесь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: