LibKing » Книги » Проза » Классическая проза » Виктор Гюго - Бюг-Жаргаль

Виктор Гюго - Бюг-Жаргаль

Тут можно читать онлайн Виктор Гюго - Бюг-Жаргаль - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Классическая проза, издательство Нижне-Волжское книжное издательство, год 1984. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Виктор Гюго - Бюг-Жаргаль
  • Название:
    Бюг-Жаргаль
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Нижне-Волжское книжное издательство
  • Год:
    1984
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.45/5. Голосов: 111
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Виктор Гюго - Бюг-Жаргаль краткое содержание

Бюг-Жаргаль - описание и краткое содержание, автор Виктор Гюго, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Бюг-Жаргаль» – первый роман известного французского писателя В.Гюго. События романа развиваются на фоне восстания негров 1791 года во французской колонии Сан-Доминго. Вождь восставших, Бюг-Жаргаль, добр, мудр и справедлив.

Бюг-Жаргаль - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бюг-Жаргаль - читать книгу онлайн бесплатно, автор Виктор Гюго
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Попался! Попался! (исп. – Прим. авт.)

13

Мы сочли излишним приводить здесь целиком испанский романс «Porque me huyes, Maria?» и т. д. (Прим. авт.)

14

Наши читатели, вероятно, знают, что Испаньола – первое название, данное Христофором Колумбом острову Сан-Доминго в год его открытия, в декабре 1492 г. (Прим. авт.)

15

Что вы хотите этим сказать? (исп. – Прим. авт.)

16

Так называл свой колпак маленький замбо (исп. – Прим. авт.)

17

прекрасный (исп.)

18

Десять кошельков (исп.)

19

Черт возьми! (исп.)

20

короля Людовика XV (исп.)

21

прекрасные дублоны (золотая монета) (исп.)

22

возлюбленный господин (исп.)

23

с вашего разрешения (исп. – Прим. авт.)

24

человек (исп.)

25

Зачем ты убил его? (исп. – Прим. авт.)

26

Я, контрабандист… (исп. – Прим. авт.)

27

…ваше собрание в полном составе отправилось во Францию… – Сен-Маркское собрание не получило поддержки населения Сан-Доминго и в начале августа 1790 г., под нажимом войск губернатора, окруживших г. Сен-Марк, вынуждено было пойти на самоликвидацию. Оставшиеся 85 членов Собрания сели на военный корабль «Леопард», экипаж которого был на их стороне, и отплыли во Францию, где якобинцы, неосведомленные об их сепаратистских тенденциях, устроили им торжественную встречу. Однако уже 12 октября 1790 г. Учредительное собрание особым декретом признало деятельность Сен-Маркского собрания незаконной.

28

Смешная мышь (лат.). Конечные слова стиха 139 из «Науки поэзии» Горация: «Горы томятся родами, и мышь смешная родится».

29

Букман – негр-священник, такой же раб, как и его товарищи; поднял восстание чернокожих рабов в районе Кап-Франсэ 16 августа 1791 г. Погиб в бою в разгар восстания.

30

Так назывались белые, не владевшие землей и занимавшиеся каким-нибудь ремеслом. (Прим. авт.)

31

Клуб Массиак , или «Корреспондирующее общество французских колонистов» (назван по имени маркиза де Массиак, в парижском особняке которого в 1789 г. происходили собрания членов клуба) – организация французских рабовладельцев, ставивших задачей в обстановке начавшейся буржуазной революции сохранить в колониях рабовладение и работорговлю; Гюго, очевидно, смешивает «Клуб Массиак» с «Обществом друзей чернокожих», возникшим в Париже в то же время и действительно требовавшим во имя «гуманности» и «прав человека» освобождения рабов.

32

Биасу… Жан-Франсуа – исторические личности, вожди негритянской армии во время событий в Сан-Доминго в 90-х гг. XVIII в.

33

Белый! Белый! (исп.)

34

Приготовьтесь! Приготовьтесь! (Прим. авт.)

35

Что вы делаете, проклятые ведьмы! Что вы там делаете? Оставьте моего пленника! (исп. – Прим. авт.)

36

Довольно! Довольно! Оставьте пленника Биасу (исп. – прим. авт.)

37

Проклятый! (исп. – Прим. авт.)

38

Ничего! Ничего! (Прим. авт.)

39

суконная шапка (исп.)

40

известно, что это цвет испанской кокарды. (Прим. авт.)

41

Это был портрет мулата Оже. – Оже – вождь восстания мулатов в Сан-Доминго в октябре 1790 г. После подавления восстания ему удалось бежать на испанскую территорию острова; выданный испанским губернатором по требованию Северного провинциального собрания, Оже, вместе со своим братом и своим помощником Шаваном, был колесован в Кап-Франсэ.

42

Его католического величества (исп. – Прим. авт.)

43

Ты мне кажешься храбрым человеком (исп. – Прим. авт.)

44

Господин священник (исп.)

45

Господь бог. – Креольское наречие. (Прим. авт.)

46

Почтенный отец. – Креольское наречие. (Прим. авт.)

47

«Теперь вы познали господа; вот я показываю его вам. Белые убили его; убивайте всех белых!»

Впоследствии Тусен-Лувертюр постоянно обращался к неграм после причастия с такими же словами. (Прим. авт.)

48

Видите, что значат белые в сравнении с вами! (Прим. авт.)

49

Время благодушия миновало (исп. – Прим. авт.)

50

Saint-Loup (волк) – святой Лупп.

51

Сущие дьяволы (исп.)

52

Они нагло вторглись (исп. – Прим. авт.)

53

Они боятся. – Креольское наречие. (Прим. авт.)

54

белых дьяволов (исп.).

55

о братья моей души (исп. – Прим. авт.)

56

в красивых шляпах (исп.)

57

по семнадцати квартос за вару (испанская мера длины, равная приблизительно локтю). (Прим. авт.)

58

«Убей моего отца, а я убью твоего». Действительно, встречались мулаты, не решавшиеся сами пойти на отцеубийство и говорившие эти ужасные слова. (Прим. авт.)

59

Старинное название Сан-Доминго, означающее «Большая Земля». Туземцы называли его также Arty. (Прим. авт.)

60

водка (прим. авт.)

61

Этот способ лечения до сих пор довольно распространен в Африке, в частности среди мавров Триполи, которые часто бросают в свое питье пепел страницы из книги Магомета. Такому зелью они приписывают чудодейственную силу.

Один английский путешественник, я уж не помню кто именно, называл этот напиток «настойкой из Алкорана». (Прим. авт.)

62

Люди, слушайте! – Смысл, который испанцы вкладывают в данном случае в слово hombres, не поддается переводу. Это больше, чем «люди», и меньше, чем «друзья». (Прим. авт.)

63

Я изучал науку цыган (исп. – Прим. авт.)

64

Риго – историческое лицо, возглавил восстание мулатов в 1791 г.

65

Увы, великодушный сеньор, посмотрите мой глаз! (исп. – Прим. авт.)

66

Так называли старых негров, неспособных к работе. (Прим. авт.)

67

Я уже окривел! (исп. – Прим. авт.)

68

братья (исп.)

69

Сыновья, друзья, братья, отроки, дети, матери и все, кто здесь слушает меня (исп. – Прим. авт.)

70

Что я говорил? (исп.)

71

Генерал-майора (исп.)

72

Подойдите, ваша милость! (исп. – Прим. авт.)

73

Начинаю (исп. – Прим. авт.)

74

Благодарю (исп.)

75

Сеньор священник, доктор-целитель (исп.)

76

Бесплатно (лат.)

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Виктор Гюго читать все книги автора по порядку

Виктор Гюго - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бюг-Жаргаль отзывы


Отзывы читателей о книге Бюг-Жаргаль, автор: Виктор Гюго. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img