Марсель Пруст - Сторона Германтов
- Название:Сторона Германтов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранка
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-18722-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марсель Пруст - Сторона Германтов краткое содержание
Читателю предстоит оценить блистательный перевод Елены Баевской, который опровергает печально устоявшееся мнение о том, что Пруст — почтенный, интеллектуальный, но скучный автор.
Сторона Германтов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
391
«Батиньольская пантера» — название клуба анархистов, существовавшего ок. 1880 г. в части города, называемой Батиньоль.
392
… Есфири пышный сад! — Шарлюс цитирует Расина: «Так значит, вот они — Есфири пышный сад / И пиршественный зал, пленяющий мой взгляд» (Расин. «Есфирь», дейст. 3, сц. 1. Перевод Б. Лифшица).
393
…не тринадцать, как в романе Бальзака, и не четверо, как в «Трех мушкетерах». — «История тринадцати» — под этим заглавием объединены два романа Бальзака, «Феррагюс» и «Герцогиня де Ланже», а также его новелла «Златоокая девушка» (1833–1835). В этих произведениях действует тайное общество из тринадцати сильных, смелых, высокопоставленных персонажей, которые сообща достигают своих целей. «Три мушкетера» — роман Александра Дюма-отца (1844); в нем, кроме трех друзей-мушкетеров, действует и четвертый друг, Д’Артаньян. Интересно, что Робер де Монтескью числил исторического Д’Артаньяна среди своих предков.
394
… так точно у любви есть бренные остатки, мечты уснувшие, и нужен им покой . — Лакей дословно цитирует две строки из стихотворения «Октябрьская ночь» Альфреда де Мюссе, мы даем их в переводе С. А. Андреевского (1847–1918).
395
… с матросом, привязанным на грот-мачте схожи … — Это искаженная цитата, приводим исходный текст:
Согреты солнцем все тропинки,
По лугу пробегает дрожь,
И жук на кончике былинки
С матросом на грот-мачте схож.
(Виктор Гюго. «Писано в 1827 году», из книги «Песни улиц и лесов». Перевод Ю. Б. Корнеева.)
396
…предай забвению, чего простить не можешь . — Цитата из стихотворения Альфреда де Мюссе «Октябрьская ночь» (перевод С. А. Андреевского).
397
… несчастьями его рассудок опьянен. — Строка из стихотворения Альфреда де Мюссе «Письмо господину Ламартину» («Новые стихотворения»).
398
Шарль-Жюльен Люль де Шенедолле (1769–1833) — французский поэт-романтик, ученик Шатобриана.
399
… в вечернем сумраке к оставленным птенцам… — Лакей цитирует «Майскую ночь» Мюссе, мы даем цитату в переводе С. А. Андреевского.
400
«И Розою звалась, и расцвела, как роза, чтоб завтра умереть…» — На этот раз лакей цитирует стихотворение Франсуа де Малерба «Утешение господину дю Перье» (перевод П. Лыжина).
401
… сонет Арвера … — Поэт Феликс Арвер (1806–1850) прославился одним-единственным стихотворением, сонетом, опубликованным в 1833 г. в сборнике «Mes heures perdus» («Мое потерянное время»).
402
Это сочетание… герцогини Омальской — Это не вполне ясное место обязано, по мнению французских текстологов, небрежному исправлению Пруста.
403
…человек, чье гордое письмо к принцу Фридриху-Карлу мы прочли в книге о войне семидесятого года . — Фридрих Карл Николаус Прусский (1828–1885) — принц Прусский, племянник Вильгельма I, германский военачальник, во время Франко-прусской войны с особой жестокостью обращался с побежденными.
404
… с маркизой де Помпадур, выдающейся покровительницей искусств … — Фаворитка Людовика XV Жанна Антуанетта Пуассон, маркиза де Помпадур (1721–1764), покровительствовала Франсуа Буше и другим художникам, дружила с писателями, спасла от нищеты старого драматурга Кребийона, заступалась за энциклопедистов.
405
…Бодлер и Мериме имеют право друг друга презирать . — Это не совсем так: Бодлер восхищался Мериме. Отношение Мериме к Бодлеру более противоречиво.
406
…один из двух неразлучных друзей г-на д’Оссонвиля, г-н д’Аркур или принц де Шале . — Жозеф-Отенен-Бернар де Клерон, граф д’Оссонвиль (1809–1884), — дипломат и политик, автор мемуаров, озаглавленных «Моя молодость» (1814–1830), где он вспоминает об этом эпизоде; вторым молодым человеком был Жорж д’Аркур.
407
… он должен был предстать в наряде Людовика XI, а его жена в образе Изабеллы Баварской … — Герцог и герцогиня выбрали себе весьма безжалостных исторических персонажей. Людовик XI (1423–1483) остался в истории образцом коварного и жестокого интригана. Изабелла Баварская (1371–1435), супруга короля Карла VI, прослыла распутной, расточительной и жестокой особой, такой ее изображали многие писатели (маркиз де Сад, Жерар де Нерваль, Дюма, Вилье де Лиль-Адан).
408
…видеть на перевале Сен-Готард кисти Тёрнера или Эльстира на одном уровне путешественника в дилижансе, на другом проводника … — По описанию Пруста, эта картина напоминает рисунок Тёрнера «Чертов мост» (1802) и отчасти некоторые другие картины этого художника.
409
Я вам сказал «Мальта», а это Родос, но орден тот же самый . — Мальтийский орден (Суверенный Военный Странноприимный Орден Святого Иоанна, Иерусалима, Родоса и Мальты) — старейший в мире рыцарский религиозный орден Римско-католической церкви.
410
… с Лузиньяном, королем Кипра … — Род Лузиньянов правил на Кипре с 1192 по 1489 г.
411
Филипп де Шампень (1602–1674) — французский художник, автор портретов Ришелье, Людовика XIII и многих других.
412
Дельон — знаменитый шляпник, специализировавшийся на шелковых цилиндрах; ему принадлежали лавки на бульваре Капуцинок, в пассаже Жуффруа, на бульваре Сен-Жермен.
413
Иасент Риго (1659–1743) — французский художник-портретист; писал портреты членов королевской семьи, знати, а также писателей и ученых; считался французским Ван Дейком.
414
«Вашему недоброжелателю!» — Сванн цитирует реплику из комедии «Прошлое» (1897), принадлежащей перу Жоржа де Порто-Риша (1849–1930) — поэта, драматурга, дрейфусара, светского человека. Пруст был с ним знаком и ценил его пьесы.
415
Жюль Корнели (наст. имя Жан-Жозеф; 1845–1907) был основателем и главным редактором роялистского журнала «Ле Клерон», позже слившегося с «Голуа». В 1897 г. он опубликовал статью в защиту Дрейфуса, и его вынудили уволиться. Он автор многочисленных сборников статей, в том числе «Записок о „деле Дрейфуса“».
416
Морис Баррес (1862–1923) — писатель, которого чрезвычайно ценил юный Пруст и все его поколение; Пруст был с ним знаком, дорожил его дружбой, но дело Дрейфуса развело их по разные стороны баррикады. Отношения вскоре восстановились, но и в дальнейшем Пруст не принимал национализма Барреса и его поздних произведений.
417
…я завезла карту госпоже Карно … — Сесиль Карно (1841–1898), жена Сади Карно, президента Франции с 1889 по 1894 г. С нее началась традиция светских приемов в Елисейском дворце.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: