Элисео Диего - Дивертисменты
- Название:Дивертисменты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Известия
- Год:1986
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элисео Диего - Дивертисменты краткое содержание
Это издание впервые знакомит читателя с прозаическими произведениями Элисео Диего, отобранными из трех сборников прозы известного кубинского поэта. В рассказах, фантастических историях, миниатюрах, составляющих книгу «Дивертисменты», нашли поэтическое воплощение и философское осмысление темы жизни и смерти, детства, уходящего времени и человеческой памяти.
Дивертисменты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Она свисала с низкой ветки, но все же высокой, чтобы собака не могла помочь себе задними лапами. Грязная веревка врезалась в ее странно удлиненную шею, и окаменелость агонии в животно напряженном теле источала смертельный холод. Влажная земля под ней так жаждала ее, что было не понять, как это веревка не оборвалась под столь большой тяжестью.
«Нет, не по справедливости это!» – пробормотала девушка, поднося руку к горлу. Нескладно прыгнув в сторону мальчика, словно подброшенная своей яростью, она рухнула перед ним на колени, заслонив поляну своим телом и обняв его за плечи. Ее глаза жадно искали взгляд Пабло: серый цвет в них повлажнел, в глубине поблескивающего этого марева плясали мириады ярких цветных искорок. Пабло, сам того не желая, улыбнулся, и в отсветах этих пляшущих искорок его бледное лицо мало-помалу начало розоветь. Что-то похожее на неотвязный ужас за спиной затрудняло движения ее рук. Она сделала конвульсивный жест, словно хотела прижать его к себе, но с огромным трудом воздержалась от этого желания.
«Это была игра, – прошептала она, – запомни, всего лишь игра». Она с улыбкой повернула его и, тихонько подтолкнув, понудила направиться в сторону дома.
Примечания
1
Л. Гинзбург. О старом и новом. Изд. «Советский писатель», 1982, с. 16.
2
Персонаж новеллы американского писателя Уошингтона Ирвинга (1783—1859).
3
Сан-Себастьян – город и порт на севере Испании.
4
Леаль – одна из самых распространенных собачьих кличек, вроде нашего Тузик или Бобик.
5
Вертеп – распространенный в старину передвижной кукольный театр.
6
«Грозный» (франц.).
7
Альмендарес – река в Гаване.
8
Пайядор – поющий под гитару народный певец.
9
Каоба – красное дерево.
10
Женское имя, уменьшительное от «Глория», по-испански – слава.
11
В здоровом теле – здоровый дух (лат.).
12
Корралес (исп.) – усадьбы; посос (исп.) – шахты.
13
Гуайабера – рубаха с карманами, которую носят навыпуск.
14
Перико – уменьшительное от Педро.
15
гостиной (англ.)·
16
Сиеста (исл.) – время послеполуденного отдыха.
17
Пресуществление (теософск.) – таинство перевоплощения.
18
Парки – богини судьбы (древнеримская мифология)
19
Кристобалон – увеличительное от имени Кристобаль.
20
В старину высокий военный или придворный чин.
21
Хутия – млекопитающее из отряда грызунов.
22
Хорхе Манрике (1440—1478) – знаменитый испанский поэт.
23
Аврелий Пруденций Клеменс (род. между 348—350, ум. около 410) – замечательный римский христианский поэт, родом из Испании.
24
Игнасио Аграмонте Лойнас (1841—1873) – один из руководителей национально-освободительной борьбы против испанского гнета, герой Десятилетней войны (1868—1878).
25
«Тимей» – один из важнейших натурфилософских диалогов Платона.
26
Солон (между 640 и 635 – ок. 559 до н. э.) – знаменитый афинский реформатор и законодатель; элегический поэт.
27
Имеется в виду Десятилетняя национально-освободительная война (1868—1878) против испанского гнета.
28
Годы (презрит.) – испанцы.
29
Малекон – набережная в Гаване.
30
Намек на американцев: в ту пору Америка помышляла об аннексии Кубы.
31
Хуан Клементе Сенеа (1832—1870) – знаменитый кубинский поэт, расстрелянный испанцами.
Интервал:
Закладка: