Мэтью Шил - Предстоятель Розы и другие рассказы

Тут можно читать онлайн Мэтью Шил - Предстоятель Розы и другие рассказы - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза, издательство Salamandra P.V.V., год 2019. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Мэтью Шил - Предстоятель Розы и другие рассказы краткое содержание

Предстоятель Розы и другие рассказы - описание и краткое содержание, автор Мэтью Шил, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В книгу вошли избранные и давно ставшие классическими рассказы Мэтью Фиппса Шила (1865–1947), мастера темной фантазии, великолепного стилиста и одного из самых заметных авторов викторианской и эдвардианской декадентской и фантастической прозы.
Все включенные в книгу произведения писателя, литературными творениями которого восхищался Г. Ф. Лавкрафт, впервые — за исключением новеллы «Печальная участь Саула» — переводятся на русский язык.
«Собрание рассказов» М. Ф. Шила продолжает выпущенный издательством Salamandra P.V.V. в 2013 г. первый полный перевод цикла детективных рассказов писателя «Князь Залесский». Первый том настоящего собрания вышел в 2014 г., второй — в 2019 г.

Предстоятель Розы и другие рассказы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Предстоятель Розы и другие рассказы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэтью Шил
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

SALAMANDRA P.V.V.

Примечания

1

фатомов — Фатом — английское название морской сажени (ок. 1.82 м).

2

Томаса Стакли — Т. Стакли (ок. 1520–1578) — известный английский авантюрист, наемник и пират; сражался во Франции и Ирландии, участвовал в битве при Лепанто (1571) и погиб в битве при Эль-Ксар-эль-Кебире вместе с португальским королем Себастьяном I.

3

Дрэйком — Ф. Дрэйк (Дрейк, ок. 1540–1596) — английский мореплаватель, знаменитый корсар, вице-адмирал. Ниже достоверно изложено обстоятельства его похода с английским адмиралом, работорговцем, мореплавателем, кораблестроителем, дельцом и пиратом Д. Хокинсом (1532–1595).

4

злодейски нарушил в полдень … «Юдифь» — имеется в виду т. наз. битва при Сан-Хуан-де-Уллоа (1568).

5

prado — здесь: площадь ( исп .).

6

Хорошо известно, что никто из 99 спутников Саула, высадившихся на берег с «Юдифь» и «Миньоны», не смог спастись; все были схвачены, брошены в казематы, подвергнуты пыткам, прогнаны голыми по улицам. Некоторых сожгли на аутодафе, других отправили на суд в Севилью, откуда послали на галеры ( Прим. авт. ).

7

callejôn — проулок, узкий проход между домами ( исп .).

8

В рукописи: «песчаное» ( Прим. авт .).

9

Агава? ( Прим. авт .).

10

Какая-то разновидность macrocystis. ( Прим. авт .).

11

Некий карликовый папирус или осока, напоминающая папирус. ( Прим. авт .).

12

Гекконы? ( Прим. авт .).

13

Электрические подземные штормы. ( Прим. авт .).

14

…«Ты, Господи, видишь меня» — парафраз Быт. 16:13: «Ты Бог видящий меня».

15

Внешний облик мескаля (на поверхности) значительно отличается от растения, найденного Саулом, но принцип действия почти тот же. ( Прим. авт .).

16

фурлонга — Фурлонг — британская и американская единица измерения длины, 1/8 мили или около 201.17 м.

17

Боже мой! Боже мой! Зачем Ты сотворил меня? — отсылка к Мф. 27:46 и Мк. 15:34 («Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?») и одновременно Рим. 9:20 («А ты кто, человек, что споришь с Богом? Изделие скажет ли сделавшему его: „зачем ты меня так сделал?“»).

18

Это вполне разумно: два туннеля и озера образуют нечто вроде сифона и сжатый воздух вырывается из «кармана». Такова, по существу, единственно возможная гипотеза — за исключением предположения, что второй туннель выводит на сушу, где формируется соленое озеро или река, как на Сардинии. ( Прим. авт .).

19

сокровище… поле — парафраз библейской притчи о сокровище (Мф. 13:44).

20

…трэлл… карл — в Скандинавии эпохи викингов, соответственно, раб и представитель свободного сословия крестьян и землевладельцев.

21

вала — в древней Скандинавии провидица, колдунья, шаманка.

22

Всеотец — одно из прозвищ Одина.

23

йотун — В скандинавской мифологии йотуны (ётуны) — существа, противопоставленные асам и людям, часто понимаются как великаны или чудовища.

24

идти в викинг — Понятие «викинг» употреблялось в древней Скандинавии и как обозначение морского плавания или разбойничьего похода.

25

…«Тюрфинг»… фальшион — «Тюрфинг» — волшебный меч скандинавских сказаний; фальшион — короткий меч с расширяющимся к острию лезвием и односторонней заточкой.

26

Хьятланде — Хьятланд — древнее норвежское название Шетландских островов.

27

…«Скидбладнира» — «Скидбладнир» — в скандинавской мифологии корабль асов, «лучший из кораблей».

28

…«менгирами» — Менгир — сооружение в виде удлиненного и установленного вертикально грубо обработанного камня или каменной глыбы, иногда с орнаментами или барельефами. В основном относятся к культурам неолита, медного и бронзового веков. В Западной Европе насчитываются десятки тысяч менгиров, точное предназначение которых неизвестно.

29

patois — местное наречие, диалект ( фр .).

30

Тайденхем-Чейз — район близ дер. Тайденхем, крупнейшая низменная пустошь в английском графстве Глочестершир.

31

суде малых сессий — Речь идет о коллегии мировых судей, обычно рассматривающей мелкие преступления; в данном случае суд призван установить виновность подсудимой до передачи дела в суд присяжных графства.

32

клубе «Сэвидж » — «Сэвидж» — лондонский мужской клуб литераторов, журналистов и музыкантов, созданный в 1857 г. и существующий по сей день; в 1887 г. при клубе была создана масонская ложа. Русскому читателю знаком по Затерянному миру А. Конан Дойля, хотя в наиболее распространенных переводах «Сэвидж» ошибочно именуется клубом «Дикарь» (на самом деле клуб назван именем английского поэта XVIII в. Р. Сэвиджа).

33

перо к шляпе — имеется в виду манера охотников украшать шляпы перьями убитых птиц.

34

National Liberal — лондонский клуб, основанный в 1882 г. и изначально объединявший членов Либеральной партии; в клуб входили многие известнейшие английские писатели (Г. Уэллс, Г. К. Честертон, Дж. Б. Шоу, Б. Стокер, Д. К. Джером и др.).

35

Чарльз Лэм — Ч. Лэм (Lamb, 1775–1834) — английский поэт, публицист, литературный критик, крупнейший эссеист.

36

…«Бал Булье» — известный парижский танцевальный зал, просуществовавший с середины XIX в. до 1940 г.

37

имя ему было Легион — отсылка к Лк. 8:30 (также Мк. 5:9): «Иисус спросил его: как тебе имя? Он сказал: легион, — потому что много бесов вошло в него».

38

Рене Мараном — Р. Маран (1887–1960) — французский писатель, по происхождению креол из Французской Гвианы, лауреат Гонкуровской премии (1921).

39

Fiat — да будет так ( лат .).

40

часы Беннета — часы с фигурами, украшавшие фасад магазина известной часовой фирмы Д. Беннета на ул. Чипсайд.

41

амикт — наплечник, также прикрывающий шею, часть литургического облачения священнослужителя в католической и ряде других церквей.

42

пуньял — короткий и прямой испанский боевой кинжал.

43

…«простертых рук, шагов переплетенных» — Цит. из поэмы А. Теннисона (1809–1892) «Мерлин и Вивиана», вошедшей в цикл «Королевские идиллии» (пер. О. Чюминой).

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мэтью Шил читать все книги автора по порядку

Мэтью Шил - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Предстоятель Розы и другие рассказы отзывы


Отзывы читателей о книге Предстоятель Розы и другие рассказы, автор: Мэтью Шил. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x