Генри Рот - Наверно это сон
- Название:Наверно это сон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1977
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генри Рот - Наверно это сон краткое содержание
Перевел с английского Г. Геренштейн Редактор И. Глозман Художник Л. Ларский
כל הזכויות שמורות לספרית־עליה ת.ד. 7422, ירושלים היוצאת לאור בסיוע:
האגודה לחקר תפוצות ישראל, ירושלים וקרן זכרון למען תרבות יהודית, ניו־יורק
Наверно это сон - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ничего, — противился он.
— Не скажешь своей маме?
— Просто один мальчик... — теперь он должен был ответить. — Он... он хочет ударить меня. Он сказал, что побьет меня, если поймает. Вот и все.
— Мальчик? Какой?
— Большой мальчик, его зовут Куши. Вчера они увидели монетку в яме на Десятой улице. Все побежали туда и хотели достать. И Куши сказал, что он не достал потому, что я толкнул его.
— Ну и что?
— Теперь он и еще один хотят побить меня.
— И это все? Ну, это легко поправить.
— Что? — Минутное удовлетворение собой сменилось беспокойством. — Что ты хочешь сделать?
— Я пойду с тобой вниз, на улицу.
— Нет!
— Почему нет? Конечно, пойду. Я не позволю им приставать к тебе. Ты мне просто покажешь — кто, и я...
— Нет, ты не можешь этого сделать, — прервал он ее с отчаянием, — если ты пойдешь, они будут звать меня трусом!
— Но ты ведь и есть немножко трус, — засмеялась она.
— Я бы не боялся, если бы они не были такие большие. — Он старался отвлечь ее. — Если б ты знала, какие они большие. И их двое.
— Тем более мне надо пойти с тобой.
— Но я не хочу идти. Я хочу остаться здесь.
— Ты просто притворяешься.
— Нет, я хочу есть.
— Я предлагала тебе булочку и яблоко, — напомнила она, — совсем недавно, когда начала мыть окно.
— Я тогда не хотел.
— Ах! — проворчала она и посмотрела на часы. — Ты, как те большие мухи в Австрии, что летают взад и вперед или висят в воздухе, как привязанные. А что ты будешь делать, когда поешь? Сидеть здесь до прихода мессии?
— Нет. Я побегу в хедер и буду играть во дворе, пока не придет ребе.
— Хотела бы я, чтоб это было правдой.
— Я тоже. — Его обиженный взгляд застыл.
— Хорошо, — вздохнула она, — что ты хочешь, омлет?
— Ага! Ага!
— Прекрасно. — Она ласково улыбнулась. — Пока я могу дать тебе поесть, я чувствую себя в безопасности,
Ее грудь вдруг поднялась и ноздри округлились.
— Но почему я вздыхаю? — Она взяла с полки тарелки. — Я думаю, что это из-за мытья окон. Это всегда напоминает мне Браунсвилл и ту витрину с каракуля ми и рожицами. Интересно, смыли их теперь?
Она подошла к ящику со льдом.
— Прошло всего полтора года, как мы уехали оттуда. Но сейчас это кажется дальше, чем поездка за пять центов. — И она замолчала, разбивая яйца о край сковородки.
...Вот здорово. Всегда можно ее обмануть. Она не знает. А я не получу ту штуку из коробки. Ну и что!
Плита мягко фыркнула от спички. Но мать вдруг отодвинула сковородку, как будто передумала, и подошла к окну.
...Только бы не он! Только бы не он!..
— Хорошо! — воскликнула она ликующе и отошла от окна. — Как это я заметила его. Иногда я верю в предчувствия.
...А-а-а! Чтоб его лошадь упала!..
— Теперь я могу накормить всех моих мужчин, — засмеялась она, — редкое удовольствие!
Он напрягся, прислушиваясь, хоть шипение яиц мешало ему. И вскоре он услышал. Повернулась ручка. Жесткое обветренное лицо.
— А я уже готова! — весело сказала мать. — Еще секунда.
Отец бросил свою шапку на раковину и прислонил к ней новый кнут.
— Устал? — спросила мать.
— Нет.
— Я думаю, ты не откажешься от омлета.
Отец кивнул.
— Что это наследник дома? — Его тонкие губы изогнулись и смяли гладкую щеку.
...Не надо! Не говори ему!..
— О! — выпалила она, — кто-то пристает к нему. Какие-то большие мальчики на улице.
...Ааа! Ненавижу ее!..
Лишенный любопытства взгляд отца повернулся от ее лица к лицу Давида, как медленная колесная спица.
— Почему?
— Какие-то деньги в яме. Они пытались их достать, что ли. И один — как его зовут?
— Куши, — мрачно подсказал Давид.
— Да, этот Куши сказал, что он толкнул его как раз тогда, когда он поднимал монетку. Обычная история. Детская ссора. — Она нагнулась над плитой. — Только если это из-за денег, это не совсем по-детски.
— Яма? — Голос отца едва заметно, но стал тверже. — Когда?
...О! Он думает: я рассказал!..
— Вчера, ты сказал, да, Давид? — Она стояла к ним спиной. — Ты не возражаешь, если я дам тебе кофе, который заварила утром?
— Нет. — Испуганные глаза Давида поднялись к мрачным глазам отца. — Я-я сказал — вчера.
Нижняя челюсть отца напряглась. Опущенные ресницы скрывали его тлеющую злобу:
— Что еще?
И хотя Давид знал, что этот вопрос относится к нему, он молчал.
— Это все! — засмеялась мать, как будто удивленная интересом мужа. — Я предложила пойти на улицу вместе с ним, потому что они пригрозили побить его, — она поставила омлет и кофе на стол, — но он отказывается, боится, что его назовут трусом.
...Он знает, что этого не было! Знает, что это было не вчера! Знает, что я вру!.. Но сошло!..
— Уф! — фыркнул отец с облегчением, — он уже до статочно большой, чтобы о себе позаботиться. — В его взгляде было странное удовлетворение.
— Но они большие, Альберт. — Она поставила на стол запотевший кувшин.
— Тогда, если они слишком большие для тебя, скажи им, что я возьму кнут, пусть только до тебя дотронутся. Просто, чтобы их попугать, — добавил он.
...Он за меня. Ха! — Давид механически поднял свою вилку... Она рассказала ему, и он знает, что я наврал, и все-таки он за меня. Может, я и его одурачил? Нее! Как он посмотрел на меня...
— У тебя есть время поспать сегодня?
Лицо отца потемнело. Он прочистил горло:
— У меня еще есть час.
Давид слез со стула:
— Можно я пойду, мама?
— Подожди, я дам тебе грушу.
— Я ее съем по дороге.
— Ты не боишься теперь? — Она направилась к ящику со льдом.
— Нет. — Он торопливо взглянул на отца.
— И ты уверен, что не хочешь, чтоб я смотрела в окно? — Она положила ему в руку холодную, скользкую грушу. — Пока ты не выяснишь, там ли Куши?
— Нет. Я побегу прямо в хедер.
Мать наклонилась поцеловать его.
— И не лезь во всякие драки, — сказал отец, — слышишь?
— Да, папа, — опять их взгляды встретились. Давид потянулся к дверной ручке.
— И не забудь съесть свою грушу, — напомнила ему мать. — Она сладкая, как...
Ее голос был приглушен закрывшейся дверью.
Он сбежал по лестнице и, выйдя на улицу, торопливо оглянулся. Лео нигде не видно. Хорошо! Теперь можно идти в хедер и ждать, пока не придет ребе. Он обошел повозку отца, прокрался через канаву и повернул к западу. Вдруг он услышал за спиной шум роликов.
— Эй, ты!
Не нужно было даже оглядываться.
Лео, держа кепку в руке, с открытым от злости ртом на раскрасневшемся лице возник на его пути. Стоя на роликах, он казался совсем большим, и его голова возвышалась над Давидом.
— Убегаешь, да? — Его курносый нос сморщился в сердитой усмешке. — Не мог сказать мне, что не хочешь идти, вместо того, чтобы заставлять меня болтаться здесь целый день!
— С чего ты взял, что я не хочу идти, — Давид поднял голову, умоляюще улыбаясь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: