Александр Дюма - Дюма. Том 47. Паж герцога Савойского
- Название:Дюма. Том 47. Паж герцога Савойского
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АРТ-БИЗНЕС-ЦЕНТР
- Год:2000
- Город:Москва
- ISBN:5-7287-0001-2, 5-7287-0056-
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Дюма - Дюма. Том 47. Паж герцога Савойского краткое содержание
Дюма. Том 47. Паж герцога Савойского - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
509… он знал, что господин де Монлюк — ярый гугенот, и понятия не имел о том, что тот сменил религию … — Неточность, и еще большая, чем в случае с бароном дез’Арде. Блез Монлюк (см. примеч. к с. 366) всегда сражался на стороне католиков и не менял веры. Правда, из его посмертно изданных мемуаров явствует, что в действительности он был далеко не таким рьяным католиком, каким хотел казаться, и, преследуя гугенотов, в глубине души равнодушно относился к вероисповедным различиям.
… по правую руку от него шел герцог де Гиз, а по левую — кардинал Лотарингский. — Имеются в виду сыновья Франсуа Меченого: герцог Генрих де Гиз (см. примеч. к с. 138) и его младший брат кардинал Луи Лотарингский (см. примеч. к с. 173).
510… скрылся за Малым Бурбонским особняком … — В средние века в Париже было два особняка, называвшихся Малыми Бурбонскими (Пти-Бурбон). Здесь имеется в виду тот, что размещался несколько восточнее Лувра; он был снесен в 1583 г., чтобы проложить проход между дворцом и приходской церковью Сен-Жермен-л’Осерруа.
… доктором в Сорбонне. — Сорбонна — это неофициальное название в разное время давалось как Парижскому университету в целом, так и его богословскому факультету, основанному в 1257 г. духовником короля Людовика IX Святого Робером Сорбоном (1201–1274). В 1554–1792 гг. Сорбонной именовали именно теологический факультет.
Примечания
1
Еще дальше! (лат.)
2
"Отче [наш]" (лат.).
3
"Аве[, Мария]" (лат.).
4
"Моя вина!" (лат.)
5
Различаем (лат.).
6
"Из бездн" (лат).
7
Наконец-то мы дошли до конца! (лат.)
8
Да (нем.).
9
Вот дело, подлежащее обсуждению (лат.).
10
"К делу спешит" (лат.). — Вергилий, "Наука поэзии", 148.
11
Разбирается следующая тяжба (лат.).
12
Я сказал! (лат.)
13
Между мечами и клинками (лат.).
14
Моя вина! Моя вина! Моя самая тяжкая вина! (лат.)
15
Нет (нем.).
16
"Воздвиг я памятник…" (лат.) — Гораций, "Оды", III, 30.
17
Яблоком бросив в меня, Галатея игривая тут же // В ветлы бежит, а сама, чтобы я увидал ее, хочет (лат.). — Вергилий, "Эклоги", III, 64–65. Пер. (IIIервинекого.
18
"Свод гражданского права" (лат.).
19
Вот именно! (нем.)
20
Мы пишем Лодовико Моров соответствии с исторической орфографией; как и некоторые историки, мы полагаем, что именование il того 2происходило не от его смуглой кожи, а от шелковицы, которая входила в его герб. ( Примеч. автора.)
21
Грешен (лат.).
22
Церковь испытывает отвращение к [пролитию] крови (лат.).
23
Мы ничего не изменили в речи императора, заимствовав ее текст из издания, сделанного в 1830 году в Брюсселе достопочтенным и ученым помощником хранителя архивов королевства г-ном Л.П.Гашаром. (Примеч. автора.)
24
Мятеж гентцев. (Примеч. автора.)
25
"Вечный покой" (лат.).
26
"Да почиет в мире" (лат.).
27
"Из бездн взываю" (лат.).
28
"Пока не заполню весь круг!" (лат.)
29
Этот Телиньи не имеет ничего общего с зятем адмирала, убитым в Варфоломеевскую ночь. (Примеч. автора.)
30
Мемуары де Мержи, стр. 250. (Примеч. автора.)
31
Мемуары Мелиила. (Примеч. автора.)
32
Об осаде Ссн-Кантена см. прекрасную работу г-на Шарля Гомара. (Примеч. автора.)
33
В этом отличие (лат.).
34
Один, два, три (нем.).
35
Господин (нем.).
36
В стране неверных (лат.).
37
Одиннадцати тысяч — по Рабютену и восьми тысяч — по Мержи, участвовавшему в сражении и попавшему в плен. (Примеч. автора.)
38
Шарль Гомар. "Осада и битва при Сен-Кантене". (Примеч. автора.)
39
Известно, что один гасконский дворянин, которому показывали монастырь во всех его подробностях и спросили его мнение о величественном сооружении, ответил: "Должно быть, его величество Филипп Второй очень сильно испугался, раз принес подобный обет!" (Примеч. автора.)
40
Перед смертью (лат.).
41
Глухо копыта копей колотят по рыхлому полю (лат.). — "Энеида", VIII, 596. Пер. С.Ошерова под ред. Ф.Петровского.
42
Клянусь Вакхом! (ит.)
43
Немец (ит.).
44
Да, синьора (ит.).
45
Распятие. (Примеч. автора.)
46
Этот памфлет был озаглавлен: "Против правления женщин". (Примеч. автора.)
47
Под защитой луны молчаливой (лат.). — Вергилий "Энеида", II, 225.
48
"Предсказание". (Примеч. автора.)
49
Не дважды за одно и то же (лат.).
50
Да покоится с миром! (лат.)
Интервал:
Закладка: