Александр Дюма - А. Дюма. Собрание сочинений. Том 20. Ожерелье королевы
- Название:А. Дюма. Собрание сочинений. Том 20. Ожерелье королевы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АРТ-БИЗНЕС-ЦЕНТР
- Год:1994
- Город:Москва
- ISBN:5-7287-0029-2 (Т. 20) 5-7287-0001-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Дюма - А. Дюма. Собрание сочинений. Том 20. Ожерелье королевы краткое содержание
А. Дюма. Собрание сочинений. Том 20. Ожерелье королевы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
140 Кордегардия — помещение для военного караула, а также для содержания под стражей.
141 Тулон — город и порт на Средиземном море; одна из главных баз французского флота.
Тюренн, Анри деЛа Тур д’Овернь, виконт де (1611–1675) — знаменитый французский полководец; маршал Франции.
Катина, Никола де (1637–1712) — французский полководец; маршал Франции; участник войн Людовика XIV.
Барт, Жан (1650–1702) — французский военный моряк; прославился своими смелыми крейсерскими операциями.
Тринкомали — город на восточном берегу острова Цейлон (Шри-Ланка).
Наваб (набоб) — в Индии XVII–XVIII вв. первоначально наместник провинции, затем — титул самостоятельного правителя. Хайдар-Али (1702–1782) — правитель княжества Майсур в Индии в 1761–1782 гг.; вел решительную борьбу против английских колонизаторов.
Дюге-Труэн, Рене (1673–1736) — французский флотоводец, известный своими крейсерскими операциями.
142 Мушкетон — ручное огнестрельное оружие облегченного образца. Ангулемский, Луи Антуан, герцог Бурбонский, герцог (1775–1844) — старший сын графа д’Артуа; французский военачальник; в годы Французской революции, империи Наполеона I и после революции 1830 г. — эмигрант.
143 Хьюз (Юз), сэр Эдвард (1720–1794) — английский адмирал; во время Войны за независимость американских колоний командовал английскими морскими силами в водах Индийского океана.
Титул "сэр", который по английским обычаям прилагается исключительно к имени, а не к фамилии его носителя, Дюма использует здесь неправильно.
… завладеть своим призом . — Призами в морском праве того времени назывались военные или торговые корабли противника, ставшие собственностью того, кто их захватил.
Дек — палуба корабля.
147 Полиньяк, Иоланда Мартина Габриель де Поластрон, госпожа де (1749–1793) — принцесса, воспитательница детей Марии Антуанетты и ее близкая подруга; имела на королеву большое влияние… обернулся… к теткам короля… — По-видимому, имеются в виду дочери Людовика XV: Мария Аделаида (1732–1800); Виктория Луиза Мария Тереза (1733–1799); Софи Филиппина Элизабет Жюстина (род. в 1734 г.).
148 Эрцгерцогиня, эрцгерцог — титулы принцесс и принцев австрийского императорского дома.
Бретейль, Луи Огюст ле Тоннелье, барон де (1733–1807) — французский дипломат; был послом во многих европейских столицах; в 1783–1787 — министр двора; противник Французской революции; эмигрант.
Дофина — титул жены дофина, наследника французского престола.
149 Великий раздавателъ милостыни Франции — титул первого священника короля.
Планта, Фредерик, барон де — знатный швейцарский дворянин; доверенное лицо Рогана в бытность его послом в Вене.
152 Рыцарь Круглого стола — член сообщества рыцарей, составлявших свиту легендарного британского короля Артура и пировавших за общим круглым столом. Подвиги рыцарей Круглого стола воспеты в популярных средневековых поэмах и романах.
154… обычный серокафтанник? — То есть слуга в сером выходном платье.
155 Гемене, Анри Луи Мари де Роган, принц де (1745–1803) — французский генерал; придворный Людовика XV и Людовика XVI.
… герб не разделен на четыре части… — Гемене — одна из ветвей семейства Роганов, следовательно, их гербы отличаются только делением гербового щита на части, в которых помещаются их геральдические знаки.
… решетка святого Лаврентия… — Святой Лаврентий (210–258) — христианский мученик, диакон римской церкви, по происхождению испанец; во время гонений на христиан при императоре Валериане (253–260) его долго жгли на железной решетке, требуя выдать церковные сокровища.
156… мушку около левого глаза… — Мушки — небольшой кусочек черной тафты, который, согласно моде XVIII в., дамы прикрепляли в различные места лица. Расположение мушки являлось знаком определенных эмоций.
… за ручной тележкой… — Своеобразный вид наемного экипажа XVIII в.: двухколесная тележка, которую катил человек.
Портшез — ручные носилки в виде кресла.
Королевская площадь — самый ранний (начало XVII в.) образец созданной по единому плану парижской площади; расположена в аристократическом квартале Маре; современное название — площадь Вогезов.
Фут — мера длины, имевшая в различных странах разную величину; старинный парижский фут составлял около 32,5 см.
Жирандоль — фигурный подсвечник с несколькими свечами. Консоль — подставка для чего-нибудь, прикрепленная к стене; род полки.
Дама — то же, что камка (см. примеч. к с. 56).
Утрехтский бархат — т. е. бархат из нидерландского города Утрехта, известного производством ткани этого рода.
Сюлли, Максимильен де Бетюн, барон де Рони, герцог де (1560–1641) — французский государственный деятель; друг Генриха IV; с 1594 г. — первый министр; политика Сюлли способствовала развитию экономики Франции.
157 Триктрак — настольная игра древнего восточного происхождения; состоит в передвижении фишек по специальной доске на число клеток, соответствующее количеству очков, выпавших на игральных костях, и занятии этими фишками определенного положения. Клавесин — струнный щипковый клавишный музыкальный инструмент, похожий на фортепиано; известен с начала XVI в.
Спинет — струнный щипковый клавишный музыкальный инструмент; род клавесина.
Систра (или систр) — древний египетский ударный музыкальный инструмент.
Мальборо, Джон Черчилл, герцог (1650–1722) — английский полководец и государственный деятель; фельдмаршал; отличился в боевых действиях против Франции.
Гризайль — однотонная живопись, обычно серого или коричневого цвета.
Верне, Клод Жозеф (1714–1789) — французский художник-маринист. Драпри — занавеси со складками из тяжелой ткани.
158 Камлот — плотная шерстяная или полушерстяная ткань.
159… у дома Фенгре… — Во французском языке слово "дом" (maison) имеет также значение "фирма", "заведение".
160… Отделанный малинскими кружевами. — Малин (Мехелен) — город в северной части Бельгии, известный кружевным производством.
161 Помпадур, Жанна Антуанетта Пуассон, маркиза де (1721–1764) — фаворитка Людовика XV; оказывала значительное влияние на дела государства*
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: