Александр Дюма - А. Дюма. Собрание сочинений. Том 18. Джузеппе Бальзамо. Часть 1,2,3 1994
- Название:А. Дюма. Собрание сочинений. Том 18. Джузеппе Бальзамо. Часть 1,2,3 1994
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АРТ-БИЗНЕС-ЦЕНТР
- Год:1994
- Город:Москва
- ISBN:5-7287-0027-6 (Т. 18) 5-7287-0001-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Дюма - А. Дюма. Собрание сочинений. Том 18. Джузеппе Бальзамо. Часть 1,2,3 1994 краткое содержание
А. Дюма. Собрание сочинений. Том 18. Джузеппе Бальзамо. Часть 1,2,3 1994 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Клавесин — струнный щипково-клавишный музыкальный инструмент, род фортепьяно; известен с начала XVI в.
"Эврика!" (греч. — "Я нашел!") — восклицание, приписываемое древнегреческому ученому, математику и физику, инженеру и изобретателю Архимеду (ок. 287–212 до н. э.) из города Сиракузы в Сицилии. По преданию, он воскликнул так, когда пришел к идее своего физического закона о силе, действующей на погруженное в жидкость тело (закон Архимеда).
73 Философский камень — по представлениям средневековых алхимиков, вещество, обладающее чудесными свойствами превращать неблагородные металлы в золото и серебро, возвращать молодость и т. п.
Новый мост — знаменитый (ныне самый старый) и самый красивый каменный мост в Париже; закончен в начале XVII в.; известен воздвигнутой на нем в 1614 г. конной статуей Генриха IV.
76 Мансарда — жилое помещение на чердаке под скатом крыши; свое название получило по имени французского архитектора Франсуа Мансара (1598–1666), который часто прибегал к их сооружению для достижения декоративного эффекта.
77… сады монастыря Благовещения… — т. е. монастыря женского монашеского ордена, основанного в XVI в. в честь христианского праздника Благовещения — объявления архангелом Гавриилом Богоматери о том, что у нее родится сын Иисус — Мессия ("спаситель") и сын Божий.
83… вошла к нему твердой поступью статуи Командора… — Имеется в виду эпизод испанской средневековой легенды о распутнике, вольнодумце и обольстителе Дон Жуане, которого увлекла в ад явившаяся к нему статуя убитого им Командора, защищавшего честь дочери. В основу легенды легли похождения овального лица, испанского рыцаря XIV в. Дон Хуана Тенорио, погубленного монахами, которые потом распространили слух о низвержении его в преисподнюю.
Флюиды — здесь: некий психический ток, излучаемый человеком.
91 Пифия — в Древней Греции жрица-прорицательница в дельфийском храме бога солнечного света и покровителя искусства Аполлона. Одурманенная выходившими из расселины в земле около храма ядовитыми газами, пифия выкрикивала бессвязные слова, которые потом истолковывались жрецами.
Месмер, Франц Антон (1734–1815) — австрийский врач, по происхождению швейцарец; выдвинул широко распространенную во второй половине XVIII в. теорию о магнитном влиянии планет на живой организм и о способности человека, овладевшего этой силой, применять ее для лечения болезней (месмеризм).
Epym tЛущлй Юний (VI в. до н. э.) — древнеримский патриций; по преданию, установил в городе в 510–509 гг. до н. э. республиканский государственный строй; считался образцом добродетели и гражданственности.
92 Дриады — в древнегреческой мифологии покровительницы деревьев, жившие и умиравшие вместе с ними.
Нимфы (греч. — невесты, юные девы) — в древнегреческой мифологии долговечные, но смертные божества, олицетворявшие силы и явления природы; по представлениям древних, вели беспечальную и веселую жизнь.
93 "Философский словарь" — по-видимому, имеется в виду "Карманный философский словарь" ("Dictionnaire philosophique portatif") Вольтера, помеченный как лондонское издание, но фактически выпущенный в 1764 г. в Женеве. "Словарь" содержит статью "Vision" — "Привидение".
103 Пигмалион — в древнегреческой мифологии скульптор, чуждавшийся женщин, но влюбившийся в изваянную им статую прекрасной девушки, которую оживил силой своего чувства с помощью богини любви и красоты Афродиты (Венеры).
113 Бирючина — волчьи ягоды; небольшой кустарник из семейства маслиновых.
Арпан — старинная земельная мера; в разных провинциях Франции составляла от 0,2 до 0,5 гектаров.
Шлафрок — домашний халат.
23*
114… сделать для меня то, что Господь сотворил в Кане: обратите эту воду в вино… — Имеется в виду евангельский рассказ о чуде, совершенном Христом в Кане Галилейской. Когда на свадьбе, на которую был приглашен со своими учениками Иисус, не хватило вина, он по просьбе своей матери превратил в вино воду (Иоанн, 2:3-10).
115 Алхимия — направление в донаучной химии, возникшее в древности и получившее широкое распространение в средневековой Западной Европе. Главной целью алхимии было получение "философского камня" (см. примеч. к с. 73).
… как господин Журден изъяснялся прозой, даже не подозревая об этом… — Журден, богатый буржуа, стремящийся вести аристократический образ жизни, — герой комедии-балета "Мещанин во дворянстве" французского драматурга Мольера (настоящее имя Жан Батист Поклен; 1622–1673). В одной из сцен пьесы Журден с удивлением узнает, что он, оказывается, всю жизнь говорит прозой, даже не подозревая об этом.
116… говорите, сестрица Анна. — Анна — персонаж сказки "Синяя борода" французского писателя и критика Шарля Перро (1628–1703). Когда Синяя борода готовится убить свою последнюю жену, ее сестра Анна из окна высматривает скачущих на помощь братьев и отвечает на вопросы о том, что она видит на дороге.
117 Клеопатра (69–30 до н. э.) — с 51 г. до н. э. последняя царица Древнего Египта; после поражения в войне с Римом покончила с собой, чтобы избежать плена.
Триумф — в Древнем Риме празднование победы и одна из почетнейших наград полководцу-победителю: торжественное вступление его с войском в город, во время которого вели пленников и несли трофеи.
Октавиан, Гай Юлий Цезарь (63 до н. э. — 14 н. э.) — древнеримский полководец и государственный деятель; с 27 г. до н. э. первый римский император под именем Цезаря Августа.
118 Эрцгерцогиня (эрцгерцог) — титул принцев австрийского императорского дома.
… дофина Франции Мария Антуанетта Йозефа. — Дюма называет Марию Антуанетту дофиной, так как при своем въезде во Францию она юридически и по церковным канонам уже была супругой наследника французского престола. Их венчание состоялось в Вене перед отъездом австрийской эрцгерцогини во Францию. Жениха по доверенности представлял один из принцев австрийского императорского дома.
120 Гласис — пологая земляная насыпь впереди крепостного рва или какого-нибудь другого фортификационного сооружения.
121 Шуазёль, Этьенн Франсуа, герцог дГАмбуаз, граф де Стенвиль де (1719–1785) — французский государственный деятель и дипломат; первый министр (1758–1770); министр иностранных дел (1758–1761 и 1766–1770); военный и морской министр (1761–1766).
122 Лещинская, Мария Екатерина София Фелщита (1703–1768) — дочь польского короля Станислава Лещинского; с 1725 г. — французская королева, жена Людовика XV.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: