Александр Дюма - А. Дюма - Собрание сочинений. Том 14. Граф де Монте-Кристо Часть. 1,2,3
- Название:А. Дюма - Собрание сочинений. Том 14. Граф де Монте-Кристо Часть. 1,2,3
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АРТ-БИЗНЕС-ЦЕНТР
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:5-7287-0023-3 (Т.14) 5-7287-0001-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Дюма - А. Дюма - Собрание сочинений. Том 14. Граф де Монте-Кристо Часть. 1,2,3 краткое содержание
А. Дюма - Собрание сочинений. Том 14. Граф де Монте-Кристо Часть. 1,2,3 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Тереза вскрикнула от восхищения. Вампа в костюме Кукуметто напоминал картину Леопольда Робера или Шнеца.
Заметив, какое впечатление он произвел на свою невесту, он гордо улыбнулся.
"Готова ли ты разделить мою судьбу, какая бы она ни была?" — спросил он.
"Да!" — пылко воскликнула Тереза.
"И ты всюду пойдешь за мной?"
"Хоть на край света!"
"Тогда давай руку и пойдем: нам нельзя терять времени".
Девушка взяла возлюбленного под руку, не спрашивая даже, куда он ее ведет. В эту минуту он казался ей пре-; красным, гордым и всесильным, как божество.
Они направились к лесу и через несколько минут скрылись за деревьями.
Нечего и говорить о том, что Вампа знал все тропинки в горах; он все дальше углублялся в лес, не колеблясь ни одной секунды, хотя там не было ни одной протоптанной тропинки, и он распознавал дорогу по кустам и деревьям; так шли они часа полтора.
Наконец они забрались в самую чащу леса. Высохшее русло вело в темное ущелье. Вампа пошел по этой странной дороге, вившейся глубоко между двумя берегами и затененной густыми ветвями сосен; если бы не отлогий спуск, ее можно было принять за тропу к Аверну, о которой, говорит Вергилий.
Тереза, снова оробевшая в этом диком и пустынном месте, молча жалась к своему проводнику; но так как она видела, что он идет ровным шагом и лицо его спокойно, она нашла в себе силу скрыть свою тревогу.
Вдруг в десяти шагах от них из-за дерева вышел человек и навел на Луиджи ружье.
"Ни шагу дальше, — крикнул он, — не то убью!"
"Брось! — сказал Вампа, пренебрежительно подняв руку, между тем как Тереза, не скрывая больше своего страха, прижималась к нему. — Разве волки грызутся между собой?"
"Кто ты такой?" — спросил часовой.
"Я Луиджи Вампа, пастух из поместья Сан-Феличе".
"Что тебе нужно?"
"Мне нужно поговорить с твоими товарищами на прогалине Рокка-Бианка".
"Так ступай за мной, — отвечал часовой, — или лучше ступай вперед, коли знаешь куда".
Вампа презрительно улыбнулся, вышел вперед вместе с Терезой и продолжал свой путь тем же твердым и спокойным шагом, каким шел до сих пор.
Через пять минут разбойник велел им остановиться.
Они повиновались.
Разбойник три раза прокаркал по-вороньи.
В ответ раздалось такое же карканье.
"Так, — сказал разбойник. — Теперь можешь идти дальше".
Луиджи и Тереза пошли дальше.

Но по мере того как они подвигались вперед, Тереза, дрожа, все крепче прижималась к своему возлюбленному: в самом деле между деревьями замелькали ружейные стволы.
Прогалина Рокка-Бианка находилась на вершине небольшой горы, которая, вероятно, некогда была вулканом, потухшим еще прежде, чем Ромул и Рем покинули Альбу и построили Рим.
Тереза и Луиджи поднялись на вершину и очутились лицом к лицу с двумя десятками разбойников.
"Этот парень вас ищет, он хочет поговорить с вами", — сказал часовой.
"Что же он хочет нам сказать?" — спросил разбойник, заменявший атамана во время его отлучки.
"Хочу сказать, что мне надоело быть пастухом", — сказал Вампа.
"А, понимаю, — сказал помощник атамана, — и ты пришел проситься к нам?"
"Милости просим!" — закричали разбойники из Феррузино, Пампинары и Ананьи, узнавшие Луиджи.
"Да, только я хочу быть не просто вашим товарищем".
"А чего же ты хочешь?" — спросили с удивлением разбойники.
"Я хочу быть вашим атаманом", — отвечал Луиджи Вампа.
Разбойники разразились смехом.
"А что ты сделал, чтобы заслужить такую честь?" — спросил помощник атамана.
"Я убил вашего главаря Кукуметто, вот на мне его одежда, и я поджег виллу Сан-Феличе, чтобы подарить подвенечное платье моей невесте".
Через час Луиджи Вампа выбрали атаманом вместо Кукуметто.
— Милый Альбер, — сказал Франц, обращаясь к своему другу, — какого вы теперь мнения о синьоре Луиджи Вампа?
— По-моему, это миф, — отвечал Альбер, — он никогда не существовал.
— А что такое миф? — спросил Пастрини.
— Слишком долго объяснять, любезный хозяин, — отвечал Франц. — Так вы говорите, что синьор Вампа промышляет теперь в окрестностях Рима?
— И с такой дерзостью, какой еще не проявлял ни один разбойник.
— И полиция тщетно пытается его изловить?
— Что поделаешь! Он дружит и с пастухами в долине, и с тибрскими рыбаками, и с береговыми контрабандистами. Его ищут в горах — а он на реке; его преследуют на реке— а он выходит в открытое море; а потом, вдруг, когда думают, что он бежал на остров Дель-Джильо, Джаннутри или Монте-Кристо, он снова появляется в Альбано, в Тиволи или в Риччии.
— А каково его обращение с путешественниками?
— Очень простое. Смотря по дальности расстояния от города, он дает им либо восемь, либо двенадцать часов, либо сутки сроку, чтобы внести выкуп. Потом, по истечении срока, дает еще час отсрочки. В шестидесятую минуту этого часа, если деньги не выплачены, он пускает пленнику пулю в лоб или всаживает ему кинжал в грудь, вот вам и весь сказ!
— Ну как, Альбер, — спросил Франц, — вам все еще хочется ехать в Колизей по наружным бульварам?
— Разумеется, — отвечал Альбер, — если эта дорога живописнее.
В эту минуту пробило девять часов. Дверь отворилась, и вошел кучер.
— Экипаж подан, ваше сиятельство, — сказал он.
— В таком случае едем в Колизей, — сказал Франц.
— Через ворота дель Пополо, ваше сиятельство, или улицами?
— Улицами, черт возьми, улицами! — воскликнул Франц.
— Друг мой! — сказал Альбер, вставая и закуривая третью сигару. — Признаюсь, я считал вас храбрее.
Молодые люди спустились с лестницы и сели в экипаж.
XIII
ВИДЕНИЕ
Франц все же нашел способ подвезти Альбера к Колизею, не проезжая мимо памятников древности и ничем не умаляя впечатления от гигантских размеров колосса. Для этого надо было ехать по виа Систина, свернуть под прямым углом перед Санта-Мариа-Маджоре и подъехать по виа Урбана и Сан-Пьетро-ин-Винколи к виа дель Колоссео.
Эта дорога имела еще одно преимущество: она ничем не отвлекала мыслей Франца от рассказа метра Пастрини, в котором упоминался его таинственный хозяин с острова Монте-Кристо. Он откинулся в угол экипажа и снова углубился в бесконечные вопросы, которые он сам себе задавал и ни на один из которых он не умел найти удовлетворительного ответа.
Кстати сказать, еще одно обстоятельство в этом рассказе напомнило ему о Синдбаде-Мореходе, а именно — таинственные сношения между разбойниками и моряками. Когда метр Пастрини говорил о том, что Вампа находит убежище на рыбачьих лодках и у контрабандистов, Франц вспомнил корсиканских бандитов, ужинавших вместе с экипажем маленькой яхты, которая отклонилась от своего курса и зашла в Порто-Веккьо только для того, чтобы высадить их на берег. Имя, которым назвал себя его хозяин на острове Монте-Кристо и которое упомянул хозяин гостиницы "Лондон", доказывало, что роль филантропа на берегах Пьомбино, Чивита-Веккьо, Остии и Гаэты точно так же, как и на корсиканском, тосканском и испанском берегах, играл один и тот же человек. А так как он сам, как помнилось Францу, говорил о Тунисе и о Палермо, то у него, по-видимому, был довольно обширный круг знакомств.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: