Джон Голсуорси - Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 10
- Название:Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 10
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Правда
- Год:1962
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Голсуорси - Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 10 краткое содержание
Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 10 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Чей-то голос произнес:
— Корвен versus Корвен и Крум — иск мужа.
Динни судорожно стиснула локоть сестры.
— Если ваша милость соблаговолит…
Уголком глаза она увидела красивое лицо с небольшими бакенбардами, казавшееся под белым париком совсем багровым.
У судьи было лицо не то жреца, не то черепахи, все в складках, взгляд, ушедший в себя; судья внезапно вытянул шею, и глаза его, умные и бесстрастные, словно проникли в душу Динни; она показалась себе до смешного маленькой. И так же внезапно он втянул голову обратно.
Тягучий сочный голос огласил имена и общественное положение сторон, место их брака и жительства; затем голос смолк на минуту и продолжал:
— В середине сентября истекшего года, пока истец был в отъезде по делам службы, ответчица, не предупредив его ни словом, покинула свой дом и уехала в Англию. На пароходе находился также и соответчик. Защита утверждает, что они раньше никогда не встречались. Я же полагаю, что они встречались или, во всяком случае, имели полную к тому возможность.
Динни увидела, что Клер презрительно передернула плечами.
— Как бы там ни было, — продолжал тягучий голос, — бесспорен тот факт, что на пароходе они были неразлучны, и я докажу, что перед концом путешествия соответчика видели выходящим из каюты ответчицы.
Голос продолжал гудеть и закончил словами:
— Господа присяжные, я не буду касаться подробностей того наблюдения, которое было установлено за действиями ответчицы и соответчика, — вы услышите о них от свидетелей, людей многоопытных и почтенных. Сэр Джералд Корвен!
Когда Динни подняла глаза, Корвен уже занял свое место, и его лицо казалось высеченным из еще более крепкого дерева, чем обычно. Она увидела негодование на лице отца, увидела, как судья взялся за перо, а Клер стиснула руки, лежавшие на коленях; как «юный» Роджер прищурил глаза, старшина присяжных слегка приоткрыл рот, а третья женщина на скамье присяжных сделала усилие, чтобы не чихнуть; увидела грязно-бурый налет, лежавший на всем в этом зале, казалось, для того, чтобы загрязнить все, что есть розового, голубого, серебряного, золотого и даже зеленого в человеческой жизни.
Тягучий голос начал задавать вопросы, потом перестал задавать их; его владелец умолк, словно сложил черные крылья, и позади нее заговорил другой голос:
— Вы считали своим долгом, сэр, начать это дело?
— Да.
— Не было ли здесь предубеждения?
— Никакого.
— Ваше требование возмещения убытков — не правда ли, в наши дни это практикуется довольно редко среди уважаемых людей?
— Деньги будут положены на имя моей жены.
— Ваша жена дала вам как-нибудь понять, что желает вашей поддержки?
— Нет.
— Вы удивились бы, узнав, что она не примет от вас ни одного пенни, будь это деньги соответчика или иные?
Динни увидела, как подстриженные усы Корвена шевельнула кошачья усмешка.
— Я ничему не удивляюсь.
— Вы даже не удивились тому, что она ушла от вас?
Динни оглянулась на вопрошавшего. Так вот он, Инстон, о котором Дорнфорд сказал, что ему очень мешает отказ Клер говорить о своей жизни с мужем, — человеку с таким профилем и таким носом ничто не может помешать.
— Нет, это меня удивило.
— Но почему?.. Может быть, вы объясните нам, сэр, почему именно вы удивились?
— Разве жены обычно бросают мужей без объяснения причин?
— Это бывает, когда причина настолько очевидна, что объяснения излишни. Ваш случай был именно таков?
— Нет.
— Что же, по-вашему, явилось причиной ее ухода? Вы больше, чем кто-либо, можете иметь в данном случае определенное суждение.
— Не думаю.
— А тогда кто же?
— Моя жена.
— Все-таки вы должны что-то предполагать? Может быть, вы объясните нам, в чем дело?
— Нет.
— Напомню вам, сэр, что вы принесли присягу. Скажите, не обращались ли вы плохо с вашей женой, в каком бы то ни было смысле?
— Я признаю, что был один случай, о котором я сожалею и за который просил извинения.
— Что это за случай?
Динни, сидевшая выпрямившись между отцом и сестрой, почувствовала, как мучительно задета и их гордость и ее; она вздрогнула, когда позади нее раздался сочный тягучий голос:
— Милорд, я полагаю, что мой коллега не уполномочен задавать подобный вопрос.
— Милорд…
— Должен остановить вас, мистер Инстон.
— Подчиняюсь вашей воле. Мистер Корвен, вы человек горячий?
— Нет.
— И ваши поступки всегда более или менее обдуманны?
— Надеюсь,
— Даже когда эти поступки не совсем… благожелательны?
— Да.
— Понимаю. Уверен, что присяжные тоже понимают. А теперь, сэр, разрешите перейти к другому пункту. Вы утверждаете, что ваша жена встречалась с мистером Крумом на Цейлоне?
— Понятия не имею, встречались они или нет.
— Есть ли у вас лично сведения о том, что они встречались?
— Нет.
— Мой коллега сказал нам, что он представит доказательства, подтверждающие факт встреч…
Тягучий сочный голос прервал его:
— …подтверждающие возможность встреч.
— Пусть так. У вас есть основания считать, что они воспользовались этой возможностью, сэр?
— Нет.
— Живя на Цейлоне, вы видели когда-нибудь мистера Крума или слышали о нем?
— Нет.
— Когда вы впервые узнали о существовании мистера Крума?
— Я увидел его в ноябре прошлого года в Лондоне, когда он выходил из дома, где жила моя жена, и я спросил у нее, кто это.
— Она старалась скрыть его имя?
— Нет.
— Это был единственный раз, когда вы видели мистера Крума?
— Да.
— Почему вы решили, что именно этот человек поможет вам развестись с женой?
— Я возражаю против такой постановки вопроса.
— Хорошо. Что побудило вас заподозрить в этом человеке возможного соответчика?
— Сведения, которые я получил на пароходе, возвращаясь в ноябре из Порт-Саида на Цейлон: это был тот же пароход, на котором моя жена и соответчик плыли в Англию.
— Что же именно вы узнали?
— Что они были все время вместе.
— Довольно обычное явление на пароходах, не правда ли?
— В благоразумных пределах — да.
— Вы знаете это по опыту?
— Пожалуй, нет.
— Что еще натолкнуло вас на подозрение?
— Стюардесса видела, как он выходил из каюты моей жены.
— В какое время дня или ночи?
— Незадолго до обеда.
— Я полагаю, что по делам службы вам неоднократно приходилось путешествовать морем?
— Да, неоднократно.
— А вам не приходилось замечать, что пассажиры нередко бывают друг у друга в каютах?
— Да, сплошь и рядом.
— И это всегда пробуждает в вас подозрения?
— Нет.
— Разрешите мне пойти дальше и подчеркнуть, что раньше это никогда не пробуждало в вас подозрений?
— Нет, не разрешаю.
— Вы по природе человек подозрительный?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: