Джон Голсуорси - Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 10

Тут можно читать онлайн Джон Голсуорси - Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 10 - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза, издательство Правда, год 1962. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джон Голсуорси - Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 10 краткое содержание

Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 10 - описание и краткое содержание, автор Джон Голсуорси, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 10 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 10 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джон Голсуорси
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

(<< back)

6

Махди Мухаммед-Ахмед (1848—1885) — вождь народного восстания суданцев против английских колонизаторов.

(<< back)

7

Английский король Эдуард VII (1841—1910).

(<< back)

8

Кейзмент Роджер Дэвид (1864—1916) — ирландский революционер, казненный англичанами.

(<< back)

9

Бартон Ричард-Фрэнсис (1821—1890) — английский путешественник, писатель и лингвист.

(<< back)

10

Пулгрейв Уильям Гиффорд (1826—1888) — миссионер, дипломат; путешествовал по странам Ближнего и Среднего Востока, написал об этом ряд книг.

(<< back)

11

Бедави — группа племен, обитающих на восточном берегу Нила.

(<< back)

12

Дойл Фрэнсис Гастингс (1810—1888) — английский поэт и литературовед.

(<< back)

13

Верным Ахатом (лат.). Ахат — друг Энея из поэмы Вергилия «Энеида».

(<< back)

14

Давид и Ионафан — библейские герои, связанные узами дружбы.

(<< back)

15

Лоуренс Генри (1806—1857), Лоуренс Джон (1811—1879), Никольсон Джон (1822—1857), Сандеман Роберт (1835—1892) — деятели, игравшие видную роль в установлении британского владычества в Индии в XIX веке.

(<< back)

16

Сертис Роберт Смит (1803—1864) — английский писатель, автор юмористических романов на спортивные темы.

(<< back)

17

Спондж — герой одного из романов Сертиса.

(<< back)

18

В сущности (франц.).

(<< back)

19

Лорд Джим — герой одноименного романа английского писателя Джозефа Конрада (1857—1924). Лорд Джим обесчестил себя, покинув корабль в минуту паники.

(<< back)

20

Одна из глав книги Льюиса Кэролла «Алиса в стране чудес».

(<< back)

21

Строка из 116-го сонета Шекспира, перевод С. Маршака.

(<< back)

22

Из стихотворения Э. Хенли (1849—1903) «Непобежденный».

(<< back)

23

Клайв Роберт (1725—1774) — один из наиболее жестоких английских колонизаторов, при котором Индия была завоевана англичанами.

(<< back)

24

Фрагонар (1732—1806) — французский художник.

(<< back)

25

Аякс — один из героев Троянской войны; олицетворение бунтаря, бросающего вызов богам.

(<< back)

26

«Гончая Небес» — нашумевшая в Англии поэма Френсиса Томпсона (1859—1907).

(<< back)

27

«Любовь — дитя, дитя свободы...» (франц.).

(<< back)

28

Фрис Уильям (1819—1909) — художник. Имеется в виду его картина «Скачки в Эпсоме».

(<< back)

29

На расследовании (лат.).

(<< back)

30

Стивенс Альфред (1828—1906) — бельгийский художник.

(<< back)

31

Все приедается, все проходит (франц.).

(<< back)

32

Сердце красавицы склонно к измене!.. (итал.).

(<< back)

33

Грейс Уильям (1848—1915) — известный в Англии игрок в крикет.

(<< back)

34

Большой рынок (арабск.).

(<< back)

35

Музей восковых фигур в Лондоне.

(<< back)

36

Картина Боттичелли «Рождение Венеры».

(<< back)

37

Индийское блюдо: рис под соусом из пряностей.

(<< back)

38

В 1930 и 1931 годах в Лондоне были проведены две конференции «Круглого стола». Обещая внести изменения в конституцию Индии, англичане добивались соглашения с индийской буржуазией.

(<< back)

39

Неудачный брак (франц.).

(<< back)

40

Этим восклицанием туземцы Австралии предупреждают об опасности.

(<< back)

41

Неправильное произношение названия цветка «годиция».

(<< back)

42

Королевский адвокат.

(<< back)

43

Китченер (1850—1916) — английский реакционный политический деятель; принимал участие в подавлении народных восстаний в Судане и Египте; в свое время предлагал в демагогических целях некоторые реформы, касавшиеся интересов египетских крестьян — феллахов.

(<< back)

44

До свидания (франц.).

(<< back)

45

Имеется в виду Элен, героиня поэмы Вальтера Скотта «Дева озера».

(<< back)

46

Как они есть сейчас (лат.).

(<< back)

47

Что касается их будущего (лат.).

(<< back)

48

Разумного человека (лат.).

(<< back)

49

Смотрите! Гора! (франц.).

(<< back)

50

Каран д’Аш — псевдоним карикатуриста и иллюстратора Эммануэля Пуаре (1858—1909), особенно известного удачными карикатурами на военных. Р. Буллер (1839—1908) — английский генерал; безуспешные попытки овладеть городом Ледисмитом во время англо-бурской войны 1899—1902 годов сделали его предметом насмешек.

(<< back)

51

Стоун — английская мера веса, равная 6,36 килограмма, употребляется главным образом при определении человеческого веса.

(<< back)

52

Времена меняются, и мы меняемся вместе с ними (лат.).

(<< back)

53

Паря в небесах (лат.).

(<< back)

54

Против (лат.).

(<< back)

55

На войне как на войне (франц.).

(<< back)

56

Название растения.

(<< back)

57

Припев английской матросской песни.

(<< back)

58

«Типперери» — песенка английских солдат.

(<< back)

59

Строка из религиозного гимна.

(<< back)

60

Сноровка, деловитость (франц.).

(<< back)

61

Известная картина французского художника Ватто (1684— 1721), изображающая «Жиля» — одного из персонажей комедии масок типа Пьерро.

(<< back)

62

Портрет фаворитки Людовика XV маркизы Помпадур, написанный художником Франсуа Буше (1703—1770).

(<< back)

63

Маркиза де Ментенон состояла в тайном браке с Людовиком XIV.

(<< back)

64

Мане Эдуард (1832—1883) — один из первых французских художников-импрессионистов.

(<< back)

65

Гоген Поль (1848—1903) — французский художник; относится к группе так называемых постимпрессионистов; увлекался экзотикой и отвлеченной декоративностью.

(<< back)

66

Сезанн Поль (1839—1906) — французский художник; один из первых выступил против импрессионистов, упрекая их в потере чувства формы; глава постимпрессионизма.

(<< back)

67

Матисс Анри (1869—1954) — известный французский живописец и прогрессивный общественный деятель. Для творчества Матисса характерны декоративная плоскостная живопись, крайне упрощенный рисунок.

(<< back)

68

Ван-Гог Винсент (1853—1890) — голландский художник, работавший во Франции.

(<< back)

69

Клуэ Франсуа (1510?—1572?) — французский художник эпохи Возрождения.

(<< back)

70

Пуссен Никола (1594—1665) — французский художник, выдающийся представитель классицизма в живописи.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Голсуорси читать все книги автора по порядку

Джон Голсуорси - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 10 отзывы


Отзывы читателей о книге Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 10, автор: Джон Голсуорси. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x