Джон Голсуорси - Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 10
- Название:Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 10
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Правда
- Год:1962
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Голсуорси - Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 10 краткое содержание
Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 10 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Контора Компсона Грайса помещалась неподалеку от Ковент-Гардена, — этот рынок по каким-то пока непонятным причинам влечет к себе литераторов. Когда Майкл около полудня вошел к молодому издателю, тот сидел в единственной прилично обставленной комнате своей конторы и с довольной улыбкой читал газетную вырезку. При виде посетителя он встал.
— Здравствуйте, Монт! Видели заметку в «Моменте»?
— Да.
— Я послал ее Дезерту, а он надписал сверху вот эти четыре строчки. Здорово, а?
Майкл прочел четыре строки, написанные рукой Уилфрида:
Приказ хозяина — закон!
Велит «куси!» — кусает он…
Велит «служи!» — скулит, юлит, —
Все, как хозяин повелит.
— Он, значит, в городе?
— Был полчаса назад.
— А вы его видели?
— Нет, не видел с тех пор, как вышла поэма.
Майкл кинул острый взгляд на его благообразное, пухлое лицо.
— Довольны тем, как идет книжка?
— Выпустили сорок одну тысячу, и конца еще не видно.
— Случайно не знаете, собирается Уилфрид опять на Восток?
— Понятия не имею.
— Ему, наверно, здорово опротивела вся эта канитель.
Компсон Грайс пожал плечами:
— Много ли поэтов зарабатывали тысячу фунтов на книжке стихов в сто страниц?
— Недорогая цена за человеческую душу.
— И получит еще тысячу наверняка.
— Я всегда считал, что печатать «Леопарда» не надо. Раз он на это пошел, — я его всячески защищал, но этот поступок был непоправимой ошибкой.
— Не согласен.
— Естественно. Вам он принес немало.
— Смейтесь, сколько хотите, — с горячностью возразил Грайс, — но если бы он не хотел, чтобы поэма вышла, он бы мне ее не послал! Я не сторож брату моему. И то, что вещь имеет успех, ее нисколько не порочит.
Майкл вздохнул.
— Наверно, нет, но для него это не шутка. На этом рушится его жизнь.
— И тут я с вами не согласен! Жизнь его рушилась, когда он отрекся от веры, чтобы спасти свою шкуру. А теперь пришло искупление, — оно принесло ему, кстати, совсем недурной доход. Его имя знают тысячи людей, не имевших о нем раньше никакого понятия.
— Да, — задумчиво сказал Майкл, — тут вы правы. Ничто не приносит такой популярности, как гонения. Грайс, я вот о чем вас попрошу. Узнайте как-нибудь обиняком, каковы его намерения. Я однажды позволил себе бестактность и не могу обратиться к нему сам, а мне очень нужно это знать.
— Г-м-м, — поморщился Грайс. — Вы же знаете, что он кусается.
Майкл ухмыльнулся:
— Ну, своего благодетеля он не укусит. Я вас серьезно прошу. Сделаете?
— Попытаюсь. Кстати, вот книжка этого канадца, которую я только что издал. Превосходная вещь! Я пошлю вам экземплярчик, вашей супруге, безусловно, понравится. («И она всем о ней расскажет», — добавил он про себя.)
Он пригладил свои и без того прилизанные темные волосы и протянул Майклу руку. Майкл пожал ее чуть-чуть крепче, чем ему бы хотелось, и ушел.
«В конце концов, — думал он, — для Грайса это всего-навсего коммерция. Что ему Уилфрид? В наше время надо хватать все, что попадется под руку!» И он задумался о том, что заставляет людей покупать эту книгу, где нет ни эротики, ни убийств, ни сенсационных разоблачений. Доброе имя империи? Национальная гордость? Ерунда! Нет, болезненный интерес к тому, как далеко может зайти человек, спасая свою жизнь и при этом не поступаясь тем, что принято звать душой. Другими словами, спрос на книгу определялся той безделицей, которую немало людей считают уже умершей: совестью. Перед совестью читателя ставится вопрос, на который ему не так-то легко ответить; а поскольку поставила этот вопрос перед автором сама жизнь, читатель чувствует, что в любую минуту такой же страшный выбор может встать и перед ним самим. Что же он тогда будет делать, несчастный? И Майкл вдруг, в который уже раз, почувствовал прилив глубочайшей жалости и даже какого-то почтения к людям, за что более интеллектуальные из его друзей порой называли его «беднягой Майклом».
Размышляя таким образом, он дошел до своей приемной в парламенте и принялся было рассматривать предложенный кем-то законопроект об охране природных богатств, но ему принесли визитную карточку генерала Конвея Черрела с припиской: «Можете вы уделить мне минутку?»
Майкл черкнул тут же карандашом: «Буду очень рад, сэр», — вернул карточку служителю и встал. Из всех своих родных он хуже всего знал отца Динни и ждал его прихода с некоторым трепетом.
Генерал вошел со словами:
— Ну, тут у вас настоящий крольчатник!
Вид у него был подтянутый, как и полагается человеку его профессии, но лицо осунулось и казалось встревоженным.
— Хорошо, что мы хоть не размножаемся, как кролики, дядя Кон!
Генерал сухо рассмеялся.
— Да, и на том спасибо! Надеюсь, я тебе не помешал? Я насчет Динни. Она все еще живет у вас?
— Да.
Генерал помялся, но потом, скрестив руки на набалдашнике своей трости, твердо произнес:
— Ты ведь близкий друг Дезерта, правда?
— Был им. Теперь я и сам не знаю, друг я ему или нет.
— Он еще в Лондоне?
— Да, я слышал, что у него приступ малярии.
— Динни с ним еще встречается?
— Нет.
Генерал снова помялся и снова собрался с духом, крепко сжав руками трость.
— Мы с матерью, как ты понимаешь, хотим только ее счастья. Мы хотим, чтобы ей было хорошо, все остальное не имеет значения. А ты как думаешь?
— Мне кажется, никому не важно, что мы все думаем.
Генерал нахмурился:
— То есть как это так?
— Важно, что думают они оба.
— Я слышал, что он собирается уезжать.
— Он сказал это моему отцу, но пока не уехал. Его издатель только что говорил мне, что сегодня утром он еще был у себя.
— А как Динни?
— Очень удручена. Но старается не показывать вида.
— Надо, чтобы он наконец решился.
— На что?
— Это нехорошо по отношению к Динни. Он должен либо жениться, либо немедленно уехать.
— А вам на его месте легко было бы принять решение?
— Не знаю,
Майкл беспокойно заходил по комнате. — По-моему, вопрос этот решается не так просто. Ведь тут замешано оскорбленное самолюбие, а когда оно входит в игру, то уродует и все остальные чувства. Вам-то следует это знать, сэр. Вы не раз видели людей, попавших под военно-полевой суд.
Генерал был поражен: слова Майкла показались ему откровением. Он молча глядел на племянника во все глаза.
— Уилфрида судят военно-полевым судом, — продолжал тот, — но у вас это делается быстро, без затей, а его подвергают медленной пытке, и я не вижу ей конца.
— Понятно, — тихо сказал генерал. — Но он не должен был втягивать в это дело Динни.
Майкл улыбнулся.
— Любовь никогда не поступает по правилам.
— Да, теперь считают, что это так.
— Если верить слухам, то так считали и в древности. Генерал подошел к окну и постоял, глядя на улицу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: