Джон Голсуорси - Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 10
- Название:Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 10
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Правда
- Год:1962
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Голсуорси - Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 10 краткое содержание
Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 10 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Она решительно прервала молчание:
— Между прочим, жилье я нашла: такая смешная квартирка, раньше там была антикварная лавка. А еще раньше — конюшни.
— Недурно. А когда вы перебираетесь? — спросил он нетерпеливо.
— На той неделе,
— Могу я вам чем-нибудь помочь?
— Да, если вы сумеете выкрасить стены клеевой краской.
— Сумею! Я красил на Цейлоне. Я перекрашивал свое бунгало два или три раза.
— Только нам придется работать по вечерам… из-за моей службы.
— А как ваш патрон? Порядочный человек?
— Очень, и к тому же влюблен в мою сестру, — во всяком случае, мне так кажется.
— О! — недоверчиво произнес Крум.
Клер улыбнулась, его мысль была ясна: «Может ли хоть один мужчина, который каждый день видит вас, влюбиться в другую?»
— Когда же мы начнем?
— Если хотите — завтра вечером. Адрес такой: Мелтон-Мьюз, дом два, за Малмсбери-сквер. Я утром достану краску, и мы начнем с верхней комнаты. Ну, скажем, в шесть тридцать?
— Великолепно!
— Но только, Тони, будьте паинькой… «Жизнь реальна, жизнь сурова».
Грустно усмехнувшись, он прижал руку к сердцу.
— А теперь вам пора уходить. Я провожу вас вниз и посмотрю, вернулся ли дядя.
Молодой человек встал.
— Что нового с Цейлона? — отрывисто спросил он. — Вас тревожат?
Клер пожала плечами.
— Пока еще ничего не произошло.
— Но это долго продолжаться не может. Вы что-нибудь надумали?
— Думать тут не приходится. Весьма возможно, что он вообще ничего не предпримет.
— Я не могу вынести, что вы… Он остановился. — Пойдемте, — сказала Клер и повела его вниз.
— Як вашему дяде уже не зайду, — заметил Крум. — Значит, завтра, в половине седьмого.
Он поднес ее руку к губам и направился к двери. Затем еще раз обернулся. Она стояла, слегка склонив голову набок, и улыбалась. Крум вышел, уже ничего не соображая.
Молодой человек, внезапно пробудившийся среди голубей Киферы, впервые ощутивший тот таинственный магнетизм, который исходит от так называемых «соломенных вдов», и вынужденный, вследствие предрассудков или укоров совести, держаться в стороне от такой «вдовы», бесспорно, заслуживает сожаления: не он избрал свою судьбу. Она настигла его, как тать в нощи, внезапно обесценив для него все прочие жизненные интересы. Это своего рода наваждение, при котором обычные склонности и влечения уступают место восторженной тоске. Тогда заповеди — вроде «не прелюбодействуй», «не пожелай жены ближнего» и «блаженны чистые сердцем» — начинают звучать как-то особенно отвлеченно. Крум воспитывался по школьному звонку и по принципу: «Живи, как велят». Теперь он понимал всю несостоятельность этого принципа. А что здесь велят? Есть прелестная молодая женщина, сбежавшая от мужа (который на семнадцать лет старше ее), потому что он вел себя, как скотина; правда, она этого не говорила, но Тони уверен, что это так. И есть он сам, безусловно в нее влюбленный; и он нравится ей, правда, по-другому, но все же нравится, насколько это сейчас возможно. А впереди — ничего, кроме совместных чаепитий! И любовь пропадает даром — в этом было что-то прямо кощунственное.
Погруженный в свои размышления, он не обратил внимания на человека среднего роста, с кошачьими глазами и узким ртом на загорелом, покрытом мелкими морщинками лице, который поглядел ему вслед, слегка скривив губы; впрочем, это могло быть и улыбкой.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
После ухода Крума Клер постояла некоторое время в холле, вспоминая, как она восемнадцать месяцев назад покидала этот дом. Она была тогда в светло-коричневой кофточке и коричневой шляпке и проходила между рядами людей, провожавших ее возгласами: «Счастливого пути! Прощай, дорогая!», «Привет Парижу!» Да, прошло всего полтора года, а сколько событий случилось за это время! Клер усмехнулась и направилась в дядин кабинет.
— Дядя Лоренс, ты, оказывается, дома? А Тони Крум только что заходил тебя повидать.
— Это тот довольно приятный юноша без определенных занятий?
— Да. Он хотел тебя поблагодарить.
— Боюсь, что благодарить не за что.
И быстрые черные глаза сэра Лоренса, напоминавшие глаза кулика или вальдшнепа, скептически скользнули по ней. Конечно, Динни — любимица, но и Клер, безусловно, привлекательна. Так недавно замужем и уже несчастна… Эм сообщила ему об этом, но добавила, что при ней лучше о ее браке не говорить. Что ж! Джерри Корвен! При его имени люди всегда пожимали плечами и начинались какие-то намеки. Неприятно. Но его, сэра Лоренса, это в конце концов не касается. Негромкий голос произнес за дверью:
— Сэр Джералд Корвен.
Сэр Лоренс невольно поднес палец к губам. Лакей произнес еще тише:
— Я провел его в маленькую гостиную и сказал, что пойду узнаю, дома ли леди Корвен.
Сэр Лоренс увидел, как рука Клер крепко стиснула спинку стула, возле которого она стояла.
— Ну, Клер, ты как? Дома?
Она не ответила, но ее лицо побелело и застыло. — Минутку, Блор. Я позвоню. Блор удалился.
— Так как же, детка?
— Он, должно быть, выехал следующим пароходом. Дядя, я не хочу его видеть.
— Если мы просто скажем, что тебя нет дома, он придет еще раз.
Клер вскинула голову.
— Хорошо, я к нему выйду.
Сэр Лоренс почувствовал легкую дрожь.
— Если бы ты мне сказала, что говорить, я вышел бы к нему вместо тебя.
— Спасибо, дядя, но зачем тебе возиться с этой грязью?
«Слава богу!» — подумал сэр Лоренс.
— На всякий случай я буду рядом. Желаю удачи, детка, — сказал он выходя.
Клер подошла к камину: лучше иметь звонок под рукою. Она испытывала хорошо знакомое ей ощущение, словно брала разбег для отчаянного прыжка. «Во всяком случае, он ко мне не прикоснется», — решила она и тут же услышала голос Блора:
— Сэр Джералд Корвен, миледи.
Недурно! Жене докладывают о приходе мужа! Но прислуга всегда все знает!
Даже не глядя, Клер почувствовала, где он стоит. Румянец стыда и гнева залил ее щеки. Он заворожил ее! Он сделал из нее игрушку, служившую для удовлетворения всех его капризов! Он ее…
Корвен заговорил сдержанно, но язвительно:
— Признаюсь, я ничего подобного от тебя не ожидал!
Он все тот же, аккуратный, щеголеватый, похожий на кота, с тонкогубой усмешкой и дерзкими, хищными глазами.
— Что вам нужно?
— Только тебя.
— Меня вы не получите.
— Это просто смешно!
Одно стремительное движение, и он схватил ее в объятия. Клер откинула голову и коснулась звонка.
— Отойдите, или я позвоню! — Другой рукой она заслонила свое лицо. Станьте вон там, тогда я готова с вами разговаривать, иначе вам придется уйти.
— Хорошо. Но это смешно!
— Неужели вы не понимаете, насколько это серьезно? Иначе разве я уехала бы?
— Я думал, ты просто рассердилась, и не удивительно. Очень сожалею.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: