Джейн Остин - Эмма - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джейн Остин - Эмма - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Эмма - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джейн Остин - Эмма - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Эмма - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джейн Остин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Эмма Вудхаус, красивая, умная и самонадеянная особа, уверена, что замуж не выйдет никогда. Ей веселее и приятнее обустраивать личное счастье близких людей, и на это у нее, по ее собственному глубокому убеждению, есть особый дар. Свояк и добрый друг Вудхаусов мистер Найтли не одобряет пристрастий девушки, но Эмма все же берется устроить брак своей новой подруги Харриет Смит и викария мистера Элтона…

Эмма - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Эмма - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джейн Остин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"What did Mr. Weston tell you?"—said Emma, still perplexed. — И что же он вам сказал? — спросила Эмма, еще ничего не понимая.
"Oh! he told me all about it; that Jane Fairfax and Mr. Frank Churchill are to be married, and that they have been privately engaged to one another this long while. — Ну, все, все!Что Джейн Фэрфакс и мистер Фрэнк Черчилл хотят пожениться и давно уже тайно помолвлены.
How very odd!" Как странно!
It was, indeed, so odd; Harriet's behaviour was so extremely odd, that Emma did not know how to understand it. Это и впрямь было странно — Гарриет невероятно странно вела себя, Эмма просто не знала, что и думать.
Her character appeared absolutely changed. Откуда взялась эта сила духа?
She seemed to propose shewing no agitation, or disappointment, or peculiar concern in the discovery. Держится так, словно и не встревожена открытием, не разочарована — словно оно и не касается до нее.
Emma looked at her, quite unable to speak. Эмма глядела на нее в молчаливом недоумении.
"Had you any idea," cried Harriet, "of his being in love with her?—You, perhaps, might.—You (blushing as she spoke) who can see into every body's heart; but nobody else—" — Кто бы мог догадаться, что он в нее влюблен?— восклицала Гарриет.— Разве что вы одна, с вашим даром читать в сердцах. — краснея, — но больше никто.
"Upon my word," said Emma,"I begin to doubt my having any such talent. — Правду сказать, — заговорила Эмма, — я готова уже усомниться, что обладаю этим даром.
Can you seriously ask me, Harriet, whether I imagined him attached to another woman at the very time that I was—tacitly, if not openly—encouraging you to give way to your own feelings?—I never had the slightest suspicion, till within the last hour, of Mr. Frank Churchill's having the least regard for Jane Fairfax. И вы можете спрашивать, догадывалась ли я, что он влюблен в кого-то, когда я — пусть неявно, пусть лишь намеком — поддерживала и поощряла ваши чувства?..Да я и не подозревала до сегодняшнего дня, что Фрэнк Черчилл помышляет о Джейн Фэрфакс.
You may be very sure that if I had, I should have cautioned you accordingly." Иначе, уж поверьте мне, не пощадила бы усилий, дабы вас остеречь должным образом.
"Me!" cried Harriet, colouring, and astonished. — Меня? — вскричала Г арриет изумленно, заливаясь краской.
"Why should you caution me?—You do not think I care about Mr. Frank Churchill." — С какой же стати остерегать меня?Не думаете ли вы, что я неравнодушна к мистеру Фрэнку Черчиллу?
"I am delighted to hear you speak so stoutly on the subject," replied Emma, smiling; "but you do not mean to deny that there was a time—and not very distant either—when you gave me reason to understand that you did care about him?" — Рада слышать, что вы с таким хладнокровием это говорите, — улыбаясь, возразила Эмма.— Но вы не станете отрицать, что было время — и не столь давно, когда вы дали мне понять, что он вам не вовсе безразличен?
"Him!—never, never. — Кто — он?
Dear Miss Woodhouse, how could you so mistake me?" turning away distressed. Да нет же, никогда, дорогая мисс Вудхаус! И вы могли так неверно понять меня?
"Harriet!" cried Emma, after a moment's pause—"What do you mean?—Good Heaven! what do you mean?—Mistake you!—Am I to suppose then?—" — Гарриет! — онемев на мгновенье, вскричала Эмма.— О чем это вы?Боже милосердный!Неверно понять вас?
She could not speak another word.—Her voice was lost; and she sat down, waiting in great terror till Harriet should answer. Не хотите ли вы сказать?..Голос ее прервался, и, не в силах более выговорить ни слова, она села, с ужасом ожидая ответа.
Harriet, who was standing at some distance, and with face turned from her, did not immediately say any thing; and when she did speak, it was in a voice nearly as agitated as Emma's. Гарриет, стоя поодаль, отвернулась и отвечала не сразу, а когда собралась, то голос ее звенел едва ли меньшим смятением.
"I should not have thought it possible," she began, "that you could have misunderstood me! — Никогда бы не подумала, что вы меня не так поймете! — начала она.
I know we agreed never to name him—but considering how infinitely superior he is to every body else, I should not have thought it possible that I could be supposed to mean any other person. — Да, верно, мы сговорились не называть его по имени, но он столь бесконечно всех выше, что, мне казалось, понятно — о нем одном и может идти речь.
Mr. Frank Churchill, indeed! Какой там мистер Фрэнк Черчилл!
I do not know who would ever look at him in the company of the other. Не знаю, кто даже взглянет в его сторону, когда рядом он.
I hope I have a better taste than to think of Mr. Frank Churchill, who is like nobody by his side. Не такой у меня дурной вкус, чтобы мечтать об мистере Фрэнке Черчилле, который ничто перед ним!
And that you should have been so mistaken, is amazing!—I am sure, but for believing that you entirely approved and meant to encourage me in my attachment, I should have considered it at first too great a presumption almost, to dare to think of him. Поразительно, что вы могли так обмануться!.. Конечно, когда бы я не верила, что вы одобряете мой выбор, что поощряете меня, я бы вначале не дерзнула и мечтать о нем.
At first, if you had not told me that more wonderful things had happened; that there had been matches of greater disparity (those were your very words);—I should not have dared to give way to—I should not have thought it possible—But if you, who had been always acquainted with him—" Не скажи вы, что случались и не такие чудеса, что бывали еще более неравные браки — я повторяю это слово в слово, — я не дозволила бы себе поддаться чувству, не посмела бы допустить возможность этого. Но когда вы, зная его всю жизнь.
"Harriet!" cried Emma, collecting herself resolutely—"Let us understand each other now, without the possibility of farther mistake. — Гарриет! — вскричала Эмма, с решимостью беря себя в руки.— Объяснимся начистоту, довольно с нас ошибок!
Are you speaking of—Mr. Knightley?" Вы говорите о. о мистере Найтли?
"To be sure I am. — О нем, разумеется.
I never could have an idea of any body else—and so I thought you knew. У меня и мысли не было ни о ком другом — я думала, вы это знаете.
When we talked about him, it was as clear as possible." Это с определенностью явствовало из нашего разговора о нем.
"Not quite," returned Emma, with forced calmness, "for all that you then said, appeared to me to relate to a different person. — По-видимому, не совсем так, — с усилием сдерживаясь, возразила Эмма, — ежели я отнесла ваши слова к другому лицу.
I could almost assert that you had named Mr. Frank Churchill. Почти готова поручиться, что вы называли имя мистера Фрэнка Черчилла.
I am sure the service Mr. Frank Churchill had rendered you, in protecting you from the gipsies, was spoken of." И уверена, что вы упоминали о том, как мистер Фрэнк Черчилл вызволил вас от цыган.
"Oh!Miss Woodhouse, how you do forget!" — Ох, мисс Вудхаус, вы все забыли!
"My dear Harriet, I perfectly remember the substance of what I said on the occasion. — Гарриет, милая, я даже прекрасно помню, что сказала вам на это.
I told you that I did not wonder at your attachment; that considering the service he had rendered you, it was extremely natural:—and you agreed to it, expressing yourself very warmly as to your sense of that service, and mentioning even what your sensations had been in seeing him come forward to your rescue.—The impression of it is strong on my memory." Я говорила, что не удивляюсь вашим чувствам, что сердце ваше не могло не тронуться, когда он оказал вам такую услугу, — и вы согласились со мною, называя эту услугу благодеянием, говорили о чувствах, с коими увидали, что он идет к вам на выручку. Слова эти врезались мне в память.
"Oh, dear," cried Harriet, "now I recollect what you mean; but I was thinking of something very different at the time. — Боже мой! — воскликнула Гарриет.— Теперь и я вспоминаю, но я не то имела в виду.
It was not the gipsies—it was not Mr. Frank Churchill that I meant. Не цыган и не мистера Фрэнка Черчилла.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джейн Остин читать все книги автора по порядку

Джейн Остин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Эмма - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Эмма - английский и русский параллельные тексты, автор: Джейн Остин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x