Разипурам Нарайан - Продавец сладостей. Рассказы. «В следующее воскресенье». «Боги, демоны и другие»

Тут можно читать онлайн Разипурам Нарайан - Продавец сладостей. Рассказы. «В следующее воскресенье». «Боги, демоны и другие» - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза, издательство Прогресс, год 1981. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Продавец сладостей. Рассказы. «В следующее воскресенье». «Боги, демоны и другие»
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Прогресс
  • Год:
    1981
  • Город:
    М.
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Разипурам Нарайан - Продавец сладостей. Рассказы. «В следующее воскресенье». «Боги, демоны и другие» краткое содержание

Продавец сладостей. Рассказы. «В следующее воскресенье». «Боги, демоны и другие» - описание и краткое содержание, автор Разипурам Нарайан, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В книге собраны статьи, эссе и художественная проза национального писателя Индии Нарайана. Произведения Нарайана поражают своеобразным сочетанием историчности и современности, глубиной художественного перевоплощения.
В романе «Продавец сладостей» с присущим писателю юмором показаны застойный мир индийской провинции и неоправданное прожектерство тех, кто видит спасение Индии в безоглядной «американизации».
               СОДЕРЖАНИЕ:
               _____________
Н. Демурова. Предисловие
ПРОДАВЕЦ СЛАДОСТЕЙ РАССКАЗЫ:
ИЗ КНИГИ «
»
(перевод И. Бернштейн) ИЗ КНИГИ «БОГИ, ДЕМОНЫ И ДРУГИЕ»
(перевод Ю. Родман)
 - Конь и две козы  - Мой дядя  - Аннамалай  - Седьмой дом  - Лоули-роуд  - Аромат кокосового ореха  - На полрупии  - Прибежище  - От дурного глаза  - Тень  - Добровольное рабство  - Чиппи  - Маленькая актриса  - Услуга художника  - В ночь урагана  - Друг маленькой Лилы  - Другая община  - Подобна солнцу
- Пятнадцать лет
 - Протесты
 - Аллергия
 - Цена молчания
 - Вандал
 - Цензурные размышления
 - На исповеди
 - Демократия о двух концах
 - Великая корзина
 - О знании
 - Осел
 - Новый календарь
 -  - Сикофант
 - О книгах
 - Крокодил и его слезы  - Мир рассказчика
 - Лавана
 - Манматха
 - Валмики
 - Савитри
 - Шиби

Продавец сладостей. Рассказы. «В следующее воскресенье». «Боги, демоны и другие» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Продавец сладостей. Рассказы. «В следующее воскресенье». «Боги, демоны и другие» - читать книгу онлайн бесплатно, автор Разипурам Нарайан
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

version="1.0" encoding="utf-8"?> prose_classic Разипурам Кришнасвами Нарайан Продавец сладостей. Рассказы. «В следующее воскресенье». «Боги, демоны и другие»

В книге собраны статьи, эссе и художественная проза национального писателя Индии Нарайана. Произведения Нарайана поражают своеобразным сочетанием историчности и современности, глубиной художественного перевоплощения.

В романе «Продавец сладостей» с присущим писателю юмором показаны застойный мир индийской провинции и неоправданное прожектерство тех, кто видит спасение Индии в безоглядной «американизации».

СОДЕРЖАНИЕ:

_____________

Н. Демурова. Предисловие

ПРОДАВЕЦ СЛАДОСТЕЙ (роман, перевод Н. Демуровой)

РАССКАЗЫ:

- Конь и две козы (перевод Н. Демуровой)
- Мой дядя (перевод М. Лорие)
- Аннамалай (перевод Н. Демуровой)
- Седьмой дом (перевод М. Лорие)
- Лоули-роуд (перевод Е. Катасоновой)
- Аромат кокосового ореха (перевод М. Лорие)
- На полрупии (перевод М. Ковалевой)
- Прибежище (перевод М. Ковалевой)
- От дурного глаза (перевод М. Ковалевой)
- Тень (перевод М. Лорие)
- Добровольное рабство (перевод М. Лорие)
- Чиппи (перевод М. Лорие)
- Маленькая актриса (перевод М. Лорие)
- Услуга художника (перевод М. Лорие)
- В ночь урагана (перевод М. Лорие)
- Друг маленькой Лилы (перевод М. Лорие)
- Другая община (перевод М. Лорие)
- Подобна солнцу (перевод М. Лорие)

ИЗ КНИГИ « В СЛЕДУЮЩЕЕ ВОСКРЕСЕНЬЕ»

(перевод И. Бернштейн)

- Пятнадцать лет
- Протесты
- Аллергия
- Цена молчания
- Вандал
- Цензурные размышления
- На исповеди
- Демократия о двух концах
- Великая корзина
- О знании
- Осел
- Новый календарь
- В следующее воскресенье
- Сикофант
- О книгах
- Крокодил и его слезы

ИЗ КНИГИ «БОГИ, ДЕМОНЫ И ДРУГИЕ»

(перевод Ю. Родман)

- Мир рассказчика
- Лавана
- Манматха
- Валмики
- Савитри
- Шиби

ru en Нина Михайловна Демурова Мария Федоровна Лорие Елена Николаевна - фото 1 ru en Нина Михайловна Демурова Мария Федоровна Лорие Елена Николаевна Катасонова М. Ковалева Инна Максимовна Бернштейн Ю. Родман Lion FictionBook Editor Release 2.6.6 26 April 2017 644321A8-98F4-4939-8C68-EC9EA3537869 2.0

1.0 — создание файла, сканирование, вычитка

чистка (егор)

Нарайан Р. К. Избранное: Сборник Прогресс М. 1981

Разипурам Кришнасвами Нарайан

Предисловие

Мы сидим на скамейке в Архангельском и мирно беседуем. Почему-то нас занимает вопрос о наследственности. Юмор, например, говорит кто-то, нередко отличает членов одной семьи.

— Вот, скажем, брат господина Нарайана — известнейший в Индии художник-карикатурист. Правда, господин Нарайан?

— Да, он довольно хорошо у нас известен. Вы его тоже знаете, он иллюстрировал все мои книги.

— Но там почему-то стоит: «Художник Р. К. Лаксман».

— Это и есть мой брат.

— Это, должно быть, его псевдоним?

— Нет, это его собственное имя.

— Так это ваш двоюродный брат?

— Нет, отчего же…

— Значит, сводный?

— Нет, нет — родной.

— Почему же у вас разные фамилии?

— Фамилии? Фамильное имя у нас одно — Разипурам Кришнасвами. Оно всегда ставится впереди, вот видите инициалы — Р. К., а имена у нас действительно разные — Лаксман и Нарайан. Так принято у нас на юге, ведь человека отличает его собственное, а не фамильное имя.

Разговор этот происходил в июне 1964 года, когда Р. К. Нарайан приехал в Москву на встречу писателей стран Азии и Африки. Мы воспользовались случаем показать писателю Москву и ее музеи и, конечно, расспросить его об Индии и литературе. Мы сидим в Архангельском парке, смотрим на белеющие в зелени скульптуры и старинный дом, по которому только что прошли. Солнечное воскресенье. Неторопливая воскресная толпа. Утром произошла встреча, неожиданная и немного сумбурная, о которой часто мечтают для «своих» авторов переводчики, а может быть, и сами писатели, — встреча с читателем. Только не на собрании и не в клубе, где произносятся заранее обдуманные и подготовленные речи, а встреча случайная, на улице, на бегу, когда слова вылетают изо рта прежде, чем успеешь сообразить, что ты сказал. У ворот парка мы встретили друзей, и я представила их нашему гостю.

— Знакомьтесь, это господин Нарайан.

Тот самый Нарайан? — переспросил отец семейства.

Потом все жали писателю руку и говорили, что «Гид» [1] На русском языке роман вышел под названием «Святой Раджу», М., 1961. — прекрасный роман, а он, Нарайан, — то есть, простите, господин Нарайан! — прекрасный писатель. А что он сейчас пишет? А у нас это будет публиковаться?

И вот сейчас тот самый Нарайан сидит с нами на лавочке в парке, мы задаем вопросы и все больше и больше проникаемся сознанием того, какой сложный мир представляет нам писатель и как много кроется за самыми простыми, казалось бы, вещами. Расспрашивать его нелегко — он отвечает коротко, односложно, то и дело отсылает нас к своим книгам.

— Я ведь там все сказал.

Кто-то спрашивает:

— А почему вы пишете по-английски?

Нарайан усмехается. Знакомый вопрос! Сколько раз его задавали писателю.

— В моем новом романе, над которым я сейчас работаю, есть такая сцена: отец, продавец сладостей в небольшом городке на юге Индии, узнает, что его сын-студент хочет стать писателем. «Интересно, на каком языке он будет писать? — думает отец. — На тамили [2] Тамили — родной язык Нарайана. или на английском? Если на тамили, он будет известен у себя на юге, если на английском, его будет знать весь мир». Вот так и я — рассуждаю, как мой продавец сладостей…

Нарайан улыбается, но улыбка у него невеселая. За шуткой писателя стоят суровые факты. До сего дня вопрос о языке остается одним из самых наболевших для литераторов Индии, ибо в первую очередь вопрос о читателе. Авторы, пишущие на одном из национальных языков Индии, все еще — через столько лет после получения независимости — не имеют достаточно широкой читательской аудитории. Известное исключение составляют лишь такие «крупные» языки, как бенгали, маратхи и хинди. (Вспомним, однако, что даже великий Тагор переводил собственные произведения с бенгали на английский, а порой и писал их прямо на английском. А ведь бенгали — один из тех языков Индии, которые имеют давнюю и богатую литературную традицию!) У остальных «языковых» авторов круг читателей и теперь еще очень мал. Хороший роман, написанный, скажем, на языке каннада (один из языков южной Индии), может за три-четыре года разойтись в тысяче экземпляров. Объясняется это прежде всего не общей численностью национальной группы, а числом грамотных в ней. Писатель в Индии до сих пор может рассчитывать только на город — ведь сельская Индия все еще почти полностью неграмотна. Впрочем, и в городе количество грамотных очень невелико. «К тому же какой процент из этих людей сможет позволить себе купить книгу? И какой процент захочет это сделать?» — спрашивает Нарайан.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Разипурам Нарайан читать все книги автора по порядку

Разипурам Нарайан - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Продавец сладостей. Рассказы. «В следующее воскресенье». «Боги, демоны и другие» отзывы


Отзывы читателей о книге Продавец сладостей. Рассказы. «В следующее воскресенье». «Боги, демоны и другие», автор: Разипурам Нарайан. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x