Ричард Олдингтон - Прощайте, воспоминания: сборник

Тут можно читать онлайн Ричард Олдингтон - Прощайте, воспоминания: сборник - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза, издательство Издательство иностранной литературы, год 1961. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Прощайте, воспоминания: сборник
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Издательство иностранной литературы
  • Год:
    1961
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Ричард Олдингтон - Прощайте, воспоминания: сборник краткое содержание

Прощайте, воспоминания: сборник - описание и краткое содержание, автор Ричард Олдингтон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Вашему вниманию предлагается сборник произведений Ричарда Олдингтона «Прощайте, воспоминания».
В книгу известного писателя вошли рассказы из сборников «Дороги к славе» и «Короткие ответы», посвященных психологическим контрастам.

Прощайте, воспоминания: сборник - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Прощайте, воспоминания: сборник - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ричард Олдингтон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

74

Мессалина — жена римского императора Клавдия, известная своим распутством. Субура — оживленная улица в Риме, где было много таверн и увеселительных заведений.

75

Венера Пандемосская — в античной мифологии покровительница чувственной, плотской любви.

76

Гибрида — в греческой мифологии олицетворение высокомерия и гордости, противопоставляемых воле богов. Немезида — богиня мщения.

77

В произведениях древних авторов упоминаются красивые яблоки, которые росли около Содома. При первом же прикосновении к ним они превращались в дым и пепел.

78

Шекспир, «Веселые виндзорские кумушки», действие IV, сцена I.

79

Защитник, выступающий от лица бога (лат.).

80

Анна Женевьева де Лонгвилль (1619–1679) — французская красавица, известная своим участием в политических интригах.

81

Бауэри — улица в Нью-Йорке, известная своими дешевыми увеселительными заведеннями.

82

Сохо — район в Лондоне, знаменитый своими ресторанами.

83

Вацлав Нижинский (1890–1950) — известный артист петербургского балета.

84

Тучекукуевск — птичий город на облаках в комедии Аристофана «Птицы».

85

Панч — персонаж английской кукольной комедии.

86

«Дженни Уокер» — сорт виски.

87

Бетельгейзе — звезда в созвездии Ориона.

88

Пэлл Мэлл — улица в Лондоне. В викторианскую эпоху почти все главные клубы английских джентльменов проводили заседания в особняках на Пэлл Мэлл. Кроме того, именно здесь поначалу располагались Королевская академия художеств и Национальная галерея

89

Эскулап — античный бог врачевания. Петух, так же как и змея, считался его священным животным.

90

Повержена во прах. — Реминисценция из трагедии Шекспира «Юлий Цезарь» (слова Антония: «Еще вчера повелевал вселенной могучий Цезарь; он теперь во прах повержен…» — III, 3).

91

Пинеро Артур (1855–1934) — английский драматург, автор комедий-фарсов и мелодрам.

92

Лотреамон — псевдоним французского поэта Изидора Дюкаса (1846–1870).

93

Брынкуш Константин (1876–1957) — румынский скульптор, работавший в Париже. Использовал выразительность текучих стилизованных контуров, целостных объемов, фактуру материала для создания обобщенно-символических образов. Его формы отличались лаконизмом и геометрической отвлеченностью.

94

«Дада» (от фp. dada — деревянная лошадка, в переносном смысле — бессвязный детский лепет) — авангардистское направление в литературе и искусстве Западной Европы (1916–1922).

95

«Безумное чаепитие» — глава в книге Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес».

96

Иосиф Флавий (33—после 100) — древнееврейский историк, перешедший на сторону римлян, автор «Иудейской войны».

97

Аспазия (V в. до н. э.) — афинская гетера, ставшая женой Перикла. Отличалась умом, образованностью и красотой.

98

Мессалина — жена римского императора Клавдия, известная своим распутством.

99

Оживленная улица в Риме, где было много увеселительных заведений.

100

Венера Пандемос — Венера (Афродита) «Всенародная». Платон противопоставляет ее как доступную и понятную всем Афродите Урании, т. е. «Небесной»

101

Гибрида — в греческой мифологии олицетворение высокомерия и гордыни.

102

Содомское яблоко — красивый плод, при прикосновении превращавшийся в дым и пепел (библ.).

103

В. Шекспир, «Виндзорские насмешницы» (IV, 1).

104

Защитника, выступающего от лица бога (лат.).

105

Де Лонгвиль Анна Женевьева (1619–1673) — красавица, известная участием в политических интригах при французском дворе.

106

Улица в Нью-Йорке, где обитали люди без определенных занятий.

107

Район в Лондоне, известный своими притонами.

108

Нижинский Вацлав Фомич (1889? —1950) — выдающийся русский танцовщик, премьер Русских сезонов. Как балетмейстер предвосхитил многие открытия современной хореографии.

109

С казочный город на облаках в комедии Аристофана «Птицы».

110

Персонаж английского народного театра кукол (соответствует русскому Петрушке).

111

Сорт виски.

112

Яркая звезда из созвездия Ориона.

113

Улица в центре Лондона, получившая название от старинной французской игры (paille-maille), напоминающей крокет, до сих пор является центром клубной жизни.

114

Римское имя Асклепия, бога врачевания (греч. миф.). Петух, как и змея — атрибут бога и одновременно его ипостась — получал в храме жертвенные приношения.

115

Не нам, господи, но тебе слава! (лат.)

116

Америка меня родила; Франция меня выучит; Англия меня взлелеет; Рим мною завладеет (лат.).

117

«Дочь Революции». — «Дочери Американской революции» — женское общество, объединяющее тех, чьи предки были участниками Войны за независимость.

118

Лоуэлл Джеймс Рассел (1819–1891) — американский поэт, критик, публицист.

119

Эмерсон Ральф Уолдо (1803–1882) — американский писатель-романтик и философ-трансценденталист. «Верь себе!» — так воодушевляюще звучал афористический лозунг Эмерсона, призывавшего бежать от общества и довериться своему внутреннему «я». «Доверие к себе», в понимании Эмерсона, — это требование раскрепощения личности, ее совершенствования, а тем самым условие обогащения человеческого сообщества в целом.

120

Сибба, саксонский король Кента. — Имеется в виду Себбе, король восточных саксов (VII в.).

121

Пертинакс Публий Гелавий (126–193) — первый римский император незнатного происхождения.

122

Чедбенд — персонаж романа Диккенса «Холодный дом», лицемер и ханжа, имя стало нарицательным.

123

Агиограф — составитель жития, одного из видов церковной литературы.

124

«Сезам и лилии» — книга Джона Рёскина (1819–1900), английского теоретика искусства и писателя.

125

Лакедемоняне — спартанцы, стоявшие насмерть в Фермопильском ущелье во время греко-персидской войны. Эпитафия Симонида Кеосского гласит: «Путник, пойди возвести нашим гражданам в Лакедемоне, что, их заветы блюдя, здесь мы костьми полегли».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ричард Олдингтон читать все книги автора по порядку

Ричард Олдингтон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прощайте, воспоминания: сборник отзывы


Отзывы читателей о книге Прощайте, воспоминания: сборник, автор: Ричард Олдингтон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x