Торнтон Уайлдер - Каббала
- Название:Каббала
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Торнтон Уайлдер - Каббала краткое содержание
Каббала - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
величайшие из художников Рима, – тот, что не знал никаких несчастий, и тот, что не знал ничего иного: Рафаэль и Микеланджело.
6Трастевере: район Рима, на правом берегу Тибра.
7небольшой ресторанчик (ит.). Здесь и далее примечания переводчика.
8опасность души (лат.).
9Спор по поводу разжижения крови Св. Януария: Св. Януарий, покровитель Неаполя, замученный в 304 г. при императоре Диоклетиане (245-313), епископ Беневенто: Память его празднуется 19.IX. Голова и два сосуда с его кровью сохраняются в кафедральном соборе Неаполя. Считается, что несколько раз в году эта свернувшаяся кровь снова становится жидкой.
10одобрение (лат.).
11колледж Вассар: женский колледж в городе Поукипси, штат Нью-Йорк. Основан в 1861 г. филантропом М. Вассаром (1792-1868).
12например (лат.).
13Эней: здесь среди иных прославленных итальянцев упоминается не герой «Энеиды» Вергилия, а Сильвиус Пикколомини Эней (1405-1464), с 1458 – папа Пий II, писатель и покровитель искусств.
14Кавур: Кампилло Бенсо Кавур (1810-1861), итальянский государственный деятель; после объединения Италии (1861) глава итальянского правительства. В Риме его именем названа улица Виа Кавур.
15«поле, полное костей»: «Господь… поставил меня среди поля и оно было полно костей» – Иезекииль 37.1 2.
16Нормы и Семирамиды: подразумеваются оперы «Норма» Винченцо Беллини и «Семирамида» Джакино Россини.
17Музыкальная академия: основанный в 1857 г. в Филадельфии старейший оперный театр Америки.
18пора пить шампанское (фр.).
19Гретри: французский композитор Андре Эрнест Гретри (1741-1813).
20Бауэр: Гарольд Бауэр (1873-1951), английский пианист немецкого происхождения.
21Лефлер: Чарлз Мартин Лефлер (1861-1935), американский композитор и скрипач.
22д'Энди: французский композитор Венсан д'Энди (1851-1931).
23«Les Indes Galantes»: «Галантная Индия» (1735) опера-балет Ж.Ф.Рамо (1683-1764).
24дворецкий (фр.).
25Фортуни: Мариано Фортуни-и-Кабо (1838-1874), испанский живописец и график.
26Модан: небольшой город во Франции, близ которого начинается ведущее в Италию шоссе-туннель.
27яйца по-кардинальски, т.е. под красным соусом (фр.).
28Пьяве: река в Италии, близ которой 15-24 июня 1918 г. произошло сражение между итальянской и австрийской армиями, окончившееся победой итальянцев.
29Я пытался припомнить, кто же это умер в Риме: Здесь рассказчик впервые, сам того не сознавая, принимает на себя роль Меркурия, провожавшего тени умерших в подземное царство, и одновременно встречается с одной из таких теней. Все, что дальше рассказывает о себе умирающий поэт удивительным образом совпадает с подробностями жизни Джона Китса (1795-1821) – изучение медицины, смерть матери и брата от туберкулеза, отъезд другого брата в Америку, любовь к Гомеру и его английскому переводчику Джону Чапмену (1559-1624), которому он посвятил знаменитый сонет, – вплоть до последних нескольких месяцев, проведенных им в Италии с другом, художником Джозэфом Северном, смерти в доме на площади Испании и надписи «Здесь лежит некто, чье имя написано на воде», по его просьбе выбитой Северном на его надгробной плите.
30Моисси: Сандро Моисси (1880-1935), немецкий актер.
31Тейлор Джереми: (1631-1667), английский священник и писатель.
32Альбано: живописное озеро в кратере потухшего вулкана невдалеке от Рима.
33Пиццетти: Ильдебрандо Пиццети (1880-1968), итальянский композитор.
34Колонна: древняя итальянская семья, игравшая большую роль в средневековой истории Рима.
35Тосканский дом: из рода Медичи, игравшего важную роль в средневековой Италии.
36Савойский дом: имеется в виду Савойская династия, правившая объединенной Италией в 1861-1946 годах.
37Делла-Кверчиа: Якопо Делла-Кверчиа (1371-1438) итальянский скульптор.
38празднество: В соответствии с буллой Бонифация VIII церкви, начиная с 1300 г. следовало праздновать каждый сотый год, давая полное отпущение грехов каждому, кто вовремя такого празднества посетит базилики апостолов Петра и Павла с истинным покаянием и исповедью. Затем празднования стали совершаться каждые 25 лет. Данте, умерший в 1321 г., был свидетелем первого из этих празднеств.
39старые девы (фр.).
40решетчатое сооружение (лат.).
41«…мне по душе Альбунеи звучанье, Быстрый Анио ток и Тибурна рощи и влажный Берег зыбучий в садах плодовитых». Гораций. «Оды»,I,7,12-14 (пер. Н. Церетели).
42пеликан вечности: пеликан, согласно легенде выкармливающий птенцов своей кровью, был символом Христа и милосердия.
43Константинов дар: подложная грамота, составленная в папской канцелярии примерно в середине VIII века для обоснования притязаний Папы на светскую власть. Согласно этой грамоте, римский император Константин в IV в. передал папе Сильвестру I власть над Западной частью Римской империи и Италией в том числе.
44Джаниколо: холм на правом берегу Тибра, напротив семи римских холмов.
45Аква Паола: акведук в Риме.
46в тесном кругу (лат.).
47Таузиг: Карл (Кароль) Таузиг (1841-1871), ученик Листа, польский пианист и композитор, чех по национальности.
48сосновая роща (ит.).
49Сильвестр Левша: Герберт Аврилакский (940-е-1003), папа Сильвестр II, знаменитый своей ученостью. Что касается «формы сонета», то первый из известных сонетов принадлежит перу Якопо да Лентини, творившему между 1215 и 1233 и принадлежавшего к так называемой «сицилийской» поэтической школе.
50«Обрученные» (1827), роман Алессандро Мандзони.
51Босуэлл: Джеймс Босуэлл (1740-1795), автор книги «Жизнь Сэмюэла Джонсона», считающейся образцом мемуаристики.
52Милламанты, Розалинды и Селимены: подразумеваются драматические персонажи – Милламанта из комедии У. Конгрива «Путь светской жизни», Розалинда из «Как вам это понравится» В. Шекспира и Селимена из мольеровского «Мизантропа».
53Иветт Гильбер: французская шансоньеточная певица (1867-1944).
54мадам де Севинье: французская писательница маркиза Мари де Рабутен-Шанталь Севинье (1626-1676).
55суждение, мнение (ит.).
56Кристина Шведская: правившая Швецией с 1644 по 1654 гг. Королева Кристина-Августа (1626-1689), дочь Густава-Адольфа II (1594-1632), универсально образованная женщина, в 1654 году отрекшаяся от престола, перешедшая в католичество и поселившаяся в Риме, где ее двор стал центром наук и искусств.
57недовольный, надутый (фр.).
58моголя с добавлением красного вина.
59Канчеллериа: здание канцелярии католической церкви в Риме.
60«Отдых на даче» (ит.).
61Тертуллиан: Квинт Септимий Флоренс Тертуллиан (около 160 – после 220), теолог и писатель, утверждавший в виде основания веры ее несовместимость с разумом.
62вечное движение (ит.).
63Ньюмен: Джон Генри Ньюмен (1801-1890), английский теолог, педагог, публицист и церковный деятель, в 1845 перешел в католичество, с 1879 – кардинал.
64Купер: английский поэт-сентименталист Уильям Купер (1731-1800).
65вот как! (фр.).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: