И будет вечен вольный труд
- Название:И будет вечен вольный труд
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Правда»
- Год:1988
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
И будет вечен вольный труд краткое содержание
И будет вечен вольный труд - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
18 августа 1750
Разговор с Анакреоном {10} 10 Анакреон — древнегреческий поэт (ок. 570–478 до н. э.), воспевавший в стихах чувственные радости.
О мастер в живопистве первой! {11} 11 Мастер в живопистве первой — легендарный древнегреческий художник Апеллес
Ты первой в нашей стороне, {12} 12 Ты первой в нашей стороне — предполагается, что Ломоносов здесь подразумевает замечательного русского художника Ф. С. Рокотова (1735–1808).
Достоин быть рожден Минервой,
Изобрази Россию мне.
Изобрази ей возраст зрелой
И вид в довольствии веселой,
Отрады ясность по челу
И вознесенную главу.
Потщись представить члены здравы,
Как должны у богини быть,
По плечам волосы кудрявы
Признаком бодрости завить;
Огонь вложи в небесны очи
Горящих звезд в средине ночи,
И брови выведи дугой,
Что кажет после туч покой.
Возвысь сосцы, млеком обильны,
И чтоб созревша красота
Являла мышцы, руки сильны;
И полны живости уста
В беседе важность обещали
И так бы слух наш ободряли,
Как чистой голос лебедей,
Коль можно хитростью твоей.
Одень, одень ее в порфиру,
Дай скипетр, возложи венец,
Как должно ей законы миру
И распрям предписать конец.
О, коль изображенье сходно,
Красно, любезно, благородно!
Великая промолви, Мать,
И повели войнам престать. {13} 13 Повели войнам престать — прекрати войны (намек на Семилетнюю войну, в которой Россия участвовала с 1756 по 1763 г.).
1758–1761

Александр Петрович Сумароков
Дитирамб {14} 14 Дитирамб (дифирамб) — здесь: торжественная песнь.
Вижу будущие веки:
Дух мой в небо восхищен.
Русских стран играйте, реки;
Дальный океан смущен:
В трепет приведен он нами,
В ужас вашими водами.
Ваше суетно препятство,
Ветры, нашим кораблям.
Рассыпается богатство
По твоим, Нева, брегам.
Бедны, пред России оком,
Запад с югом и востоком.
Горы злато изливают,
К нам сокровищи текут.
Степь народы покрывают,
Разны там плоды растут.
Где, леса, вы непроходны?
Где, пустыни, вы безводны?
Там, где звери обитали,
Обитают Россы днесь.
Там, где птицы не летали,
Градами покрыт край весь.
Где снега вовек не тают,
Там науки процветают.
Тщетно буря возвевает
Дерзкий рев из глубины.
Море новы открывает
Нам среди валов страны.
Наступают Россы пышно,
Имя их и тамо слышно.
Очи как ни обратятся,
Вижу страх, и Россы тут.
Стены твердые валятся,
Башни гордые падут.
Только солнце где блистает,
Наша слава там летает.
Разверзается мне боле
Высоты небесной вид;
Петр Великий к нам оттоле
Превеселым ликом зрит.
Зри исполнены утехи
В мире, Петр, свои успехи!
Основатель нашей славы,
О творец великих дел!
Зри в конце своей державы
И на счастливый предел;
Веселись своей судьбою,
Будем таковы тобою.
Петр Великий просвещает
Вдохновение сие:
Сбудется, с верхов вещает,
Провидение твое.
Трон мой тако вознесется,
И вселенна потрясется.
Воспеваю безопасно,
Вся подсолнечна, внемли.
Простирайся велегласно,
Речь моя, по всей земли!
Я глашу России тайну,
Честь народа чрезвычайну.
Насыщайся, Россов племя,
В оный век ты частью сей.
Зрите предсказанно время,
О потомки наших дней.
Плеском мир весь проницайте,
Радуйтесь и восклицайте!
1755
Хор ко превратному свету {15} 15 В начале 1763 года в Москве по случаю коронации Екатерины II было организовано огромное уличное зрелище. Сумароков писал тексты для хоров. Данный текст не прозвучал на празднестве, видимо, по цензурным соображениям.
Прилетела на берег синица
Из-за полночного моря,
Из-за холодна океана.
Спрашивали гостейку приезжу,
За морем какие обряды.
Гостья приезжа отвечала:
Все там превратно на свете.
За морем Сократы {16} 16 Сократы — очевидно, подразумеваются церковники.
добронравны,
Каковых мы здесь и не видаем,
Никогда не суеверят,
Не ханжат, не лицемерят.
Воеводы за морем правдивы;
Дьяк там цуками не ездит {17} 17 Цук (цуг) — упряжка в несколько лошадей попарно, знак высокого положения в обществе.
,
Дьячихи алмазов не носят,
Дьячата гостинцев не просят,
За нос там судей писцы не водят.
Сахар подьячий покупает. {18} 18 Сахар подьячий, покупает — а не получает его в виде взятки.
За морем подьячие честны,
За морем писать они умеют.
За морем в подрядах не крадут;
Откупы {19} 19 Откуп — порядок сбора налогов, согласно которому богатый человек (откупщик) платил казне определенную сумму денег, а затем сам собирал налог с населения, причем забирал себе все излишки сверх выплаченной суммы. Система откупов была крайне обременительна для народа.
за морем не в моде,
Чтобы не стонало государство.
Завтрем там истца не питают. {20} 20 Завтрем там истца не питают — дела решают быстро.
За морем почетные люди
Шеи назад не загибают,
Люди от них не погибают.
В землю денег за морем не прячут,
Со крестьян там кожи не сдирают,
Деревень на карты там не ставят,
За морем людьми не торгуют.
За морем старухи не брюзгливы,
Четок они хотя не носят,
Добрых людей не злословят.
За морем противну указу
Росту заказного не емлют. {21} 21 Росту заказного не емлют — не берут запрещенных процентов сверх долга, не занимаются ростовщичеством.
За морем пошлины не крадут.
В церкви за морем кокетки
Бредить, колобродить {22} 22 Бредить, колобродить — здесь: сплетничать, заводить ссоры.
не ездят.
За морем бездельник не входит
В домы, где добрые люди.
За морем людей не смучают {23} 23 Смучают — подбивают на смуты, на мятеж.
,
Сору из избы не выносят.
За морем ума не пропивают;
Сильные бессильных там не давят;
Пред больших бояр лампад не ставят. {24} 24 Пред больших бояр лампад не ставят — не молятся на них, как на иконы.
Все дворянские дети там во школах,
Их отцы и сами учились;
Учатся за морем и девки;
За морем того не болтают:
Девушке-де разума не надо,
Надобны румяна да белилы.
Там язык отцовский не в презреньи; {25} 25 Там язык отцовский не в презреньи — Сумароков обличает распространившуюся моду говорить по-французски.
Только в презреньи те невежи,
Кои свой язык уничтожают,
Кои, долго странствуя по свету,
Чужестранным воздухом некстати
Головы пустые набивая,
Пузыри надутые вывозят.
Вздору там ораторы не мелют;
Стихотворцы вирши не кропают;
Мысли у писателей там ясны,
Речи у слагателей согласны:
За морем невежа не пишет,
Критика злобой не дышет;
Ябеды {26} 26 Ябеды — сутяжничество.
за морем не знают,
Лучше там достоинство — наука,
Лучше приказного крюка. {27} 27 Приказный крюк — ухищрение, плутня чиновников.
Хитрости {28} 28 Хитрости — здесь: искусства, художества.
свободны там почтенней,
Нежели дьячьи закрепы,
Нежели выписки и справки,
Нежели невнятные экстракты.
Там купец — купец, а не обманщик.
Гордости за морем не терпят,
Лести за морем не слышно,
Подлости за морем не видно.
Ложь там велико беззаконье.
За морем нет тунеядцев.
Все люди за морем трудятся,
Все там отечеству служат;
Лучше работящий там крестьянин,
Нежели господин тунеядец;
Лучше нерасчесаны кудри,
Нежели парик на болване.
За морем почтеннее свиньи,
Нежели бесстыдны сребролюбцы.
За морем не любятся за деньги:
Там воеводская метресса {29} 29 Метресса — любовница.
Равна своею степенью
С жирною гадкою крысой.
Пьяные по улицам не ходят,
И людей на улицах не режут.
Интервал:
Закладка: