Полное собрание сочинений. Том 66
- Название:Полное собрание сочинений. Том 66
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Полное собрание сочинений. Том 66 краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 66 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
* 300. М. М. Ледерле.
1892 г. Июня 20. Я. П.
Михаил Михайлович.
К великому сожалению моему, не могу исполнить теперь вашего желания. Кое-как составить список мне не хочется, а для того, чтобы вспомнить, подумать мне решительно нет времени. — Очень благодарю вас за присылаемые вами мне ваши книги. 1Очень многие из них мне очень нравятся. Из последних прекрасная и полезная книга: жизнеописание Дамиана. 2—
С совершенным уважением
ваш Л. Толстой.
1892. 20 июнь.
Отрывок был опубликован с искажением в книге: «Мнения русских людей о лучших книгах для чтения», СПб. 1895, стр. VIII—IX.
Ответ на письмо М. М. Ледерле от 18 мая 1892 г. из Петербурга, писавшего по поводу обещанного Толстым списка лучших книг (см. письмо №56). В конце письма Ледерле спрашивал мнение Толстого о своей издательской деятельности. На письме Ледерле рукой Марии Львовны записан, повидимому со слов Толстого, следующий конспект письма по поручению: «Благ[одарю] за книги, занят, оч[ень] жалею, что не могу исполнить просьбы». Но Толстой ответил сам.
1Толстой имеет в виду издания М. М. Ледерле.
2С. А. Эллис, «Жизнь миссионера отца Дамиана Вейстер». С английского по книге А. Кравен. СПб. 1892.
301. Е. П. Раевской.
1892 г. Июня 22. Я. П.
Дорогая Елена Павловна.
Я был ужасно огорчен отъездом Высотского, и тотчас же бы приехал к вам, если бы не нездоровье — не особенно сильное, но такое, при кот[ором] неблагоразумно ехать. Без такого человека, как Чистяков, Высотский, кот[орый] знает вообще и в частности дело и может работать, как они, — может быть очень много упущений и даже всё спутаться до последней степени.
1Не могу вам выразить, как я благодарен вам за вашу всё время оказываемую нам помощь, без кот[орой] нам было бы трудно; но то, что вы думаете взять на себя, совершенно вам не по силам и только измучает вас.
1На счастье Капит[он] Ал[ексеевич] заехал к нам, и я уговорил его остаться, и он завтра с Таней едет назад. Сколько я понял его отъезд, он произошел от его мнительности и опасения быть неприятным, не имеющего, я знаю верно, никакого основания; а такие недоразумения с добрыми людьми, желающими, как он, добра и прежде всего имеющими перед собой дело, легко устраняются.
Не прошу прощения за то, что утруждаю вас, а благодарю постоянно за ваше расположение и помощь нам.
Любящий вас Л. Толстой.
Впервые опубликовано, не точно и без даты, в журнале «Красный архив» 1924, 6, стр. 249—250. Дата определяется словами, что Высотский «завтра с Таней едет назад». T. Л. Толстая выехала из Ясной Поляны в Бегичевку 23 июня.
Ответ на письмо Е. П. Раевской из Бегичевки от 21 июня (почт. шт.), в котором она сообщала о внезапном отъезде Капитона Алексеевича Высотского, замещавшего Толстого во время его отсутствия в Бегичевке. Писала о связанных с отъездом Высотского затруднениях.
1Абзацы редактора.
302. В. Г. Чертковуот 22 июня 1892 г.
* 303. Т. Л. Толстой.
1892 г. Июня 24. Я. П.
Сейчас с Машей говорили о том, что она жалуется на жизнь, а надо радоваться, что и тебе советую. Передай всем мой привет. А Кат. Ив. Боратынской дай знать в ответ на ее письмо, 1что деньги к ее услугам. И перешли ей — кажется, 400 р. Вероятно, ты получишь запрос от Елен[ы] Михайловны. 2
От Левы было письмо о нем его сокумысника. 3Очевидна, они нап[ил]ись кумысу, и этот сокумысник, подпись к[оторого] нельзя и разобрать, за него написал развязное письмо.
У нас всё хорошо. Целую тебя и очень люблю.
Приписка к письму В. А. Кузминской. Дата определяется сопоставлением почтового штемпеля отправления «25 июня 1892» с пометой В. А. Кузминской «среда вечером» на письме, к которому приписывает Толстой (среда была 24 июня).
1Письмо Е. И. Боратынской неизвестно.
2Е. М. Персидская.
3С. А. Толстая в письме к Т. Л. Толстой того же 24 июня приводит текст этого короткого письма к ней, прибавляя: «Папа решил, что это спьяна, да и похоже». В письме от 25 июня С. А. Толстая писала: «Лева, очевидно, спохватился и написал письмецо, что писала за него кумысница».
304. В. Г. Чертковуот 27? июня 1892 г.
* 305. Крауфорду (J. М. Crowford). Черновое .
1892 г. Июня 27. Я. П.
D[ear] S[ir].
I am sorry to say that in our part of the country i. e. in some districts of Riazan and expecially Tula provin[c]es the crops are nearly as bad as last year and that I am obliged to continue our work in some villages for the next year which I will be able to do thanks to the sums that have been sent to me and have not been all spent this year. Therefore I can not refuse to employ money that will be sent to me as I did last year.
Милостивый государь.
К сожалению, должен сказать, что в нашей местности, то есть в некоторых уездах Рязанской и в особенности Тульской губернии, урожай почти такой же плохой, как и в прошлом году, и что я вынужден продолжить нашу работу в этом году в некоторых деревнях. Это мне будет возможно благодаря некоторым суммам, присланным мне и не вполне истраченным за этот год. Поэтому я не откажусь употребить деньги, которые будут присланы, так же, как я употреблял их в прошлом году.
Печатается по черновику-автографу, написанному на конверте письма Крауфорда к Толстому от 30 июня нов. ст. Написано в один день с письмом к T. Л. Толстой, № 307.
Генеральный консул Соединенных Штатов в России Крауфорд (J. М. Crowford) в письме от 30 июня нов. ст. из Петербурга писал, что им получены для помощи голодающим деньги из Соединенных Штатов, и спрашивал, нужны ли они Толстому.
306. И.- Ф. Гапгуд (I. F. Hapgood).
1892 г. Июня конец. Я. П.
Dear Miss Hapgood,
I received your last letter with the draft for five pounds 18S. and thank you heartily for the trouble you took in this matter and also the generous contributors. I received also your translation of my article about our work 1and admired the correctness and elegance of your translation. I am sorry to say that the crops in our place are nearly as bad as they were last year ant that I am obliged to continue [the] part of my work next year. I have some money left so that I will be able to do it thanks to your kindness and the goodness of your compatriots.
My compliment to your mother
Yours truly
L. Tolstoy.
Дорогая мисс Гапгуд,
Я получил ваше последнее письмо с боном на пять фунтов 18 шиллингов и сердечно благодарю вас за хлопоты, которые вы взяли на себя в этом деле, а также великодушных жертвователей. Я получил также ваш перевод моей статьи о нашем деле 1и восхищаюсь правильностью и изяществом вашего перевода. К сожалению, должен сказать, что урожай в нашей местности так же плох, как в прошлом году, и что я должен в будущем году продолжить часть нашей работы. У меня осталось немного денег, так что я буду иметь возможность делать это благодаря вашей доброжелательности и доброте ваших соотечественников.
Привет вашей матушке.
Ваш
Л. Толстой.
Печатается по фотокопии с автографа из AЧ. Впервые опубликовано в сборнике «Летописи», 12, стр. 61. Написано в один день с письмом к Т. Л. Толстой, № 307.
1«О средствах помощи населению, пострадавшему от неурожая».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: