Уильям Сароян - Человеческая комедия. Вот пришел, вот ушел сам знаешь кто. Приключения Весли Джексона
- Название:Человеческая комедия. Вот пришел, вот ушел сам знаешь кто. Приключения Весли Джексона
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гудьял-Пресс
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:5-8026-0017-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Сароян - Человеческая комедия. Вот пришел, вот ушел сам знаешь кто. Приключения Весли Джексона краткое содержание
В историю современной американской литературы Уильям Сароян (1908–1981) вошел как выдающийся мастер рассказа, соединивший в своей неподражаемой манере традиции А. Чехова и Шервуда Андерсона. Сароян не просто любит людей, он учит своих героев видеть за разнообразными человеческими недостатками светлое и доброе начало.
Человеческая комедия. Вот пришел, вот ушел сам знаешь кто. Приключения Весли Джексона - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мистер Ковенгтон перестал возиться с западней.
— Ну вот, — сказал он, — западня, кажется, заряжена.
Улисс старался протиснуться как можно ближе, чтобы получше все разглядеть, но он зашел слишком далеко: западня захлопнулась за ним бережно, но в мгновение ока, подняла его на воздух, перевернула и вознесла на метр от пола, зажав в горизонтальном положении. Мальчик не издал ни звука, хоть и был несколько озадачен. Зато Большой Крис принял это событие куда ближе к сердцу.
— Осторожно! — крикнул он Ковенгтону. — Смотрите, как бы не покалечило вашего сына.
— Моего сына? — удивился Ковенгтон. — А я-то думал, что это ваш сын. Первый раз в жизни вижу этого мальчика. Да и пришел-то он с вами.
— Не может быть! — сказал Большой Крис. — Я и не заметил. Ну скорее! Выньте его из западни… достаньте его оттуда!
— Сейчас, сэр, — сказал Ковенгтон. — Дайте подумать.
Большой Крис был встревожен.
— Мальчик, как тебя зовут? — спросил он.
— Улисс, — ответил мальчик из западни.
— Меня зовут Большой Крис, — сказал зверолов. — Ты немножко потерпи, этот человек тебя сейчас вытащит.
Большой Крис торопил мистера Ковенгтона:
— Ну, давайте вынимайте мальчика. Вытаскивайте его оттуда.
Но мистер Ковенгтон был не меньше растерян, чем Большой Крис.
— Что-то не помню, как мистер Сафферти объяснял эту часть устройства западни, — сказал он. — Видите ли, мистер Сафферти не стал испытывать свое изобретение, потому что… словом… у нас не было под рукой подходящего объекта. Мистер Сафферти только объяснял нам, как она работает. Кажется, вот эта штука выдвигается… нет, увы! Она не выдвигается.
Большой Крис и мистер Ковенгтон взялись за работу всерьез: Большой Крис держал Улисса, чтобы тот не шлепнулся лицом вниз, если западня внезапно откроется, а Ковенгтон дергал наугад различные части — в надежде, что какая-нибудь из них поддастся его усилиям.
— Да поскорее, — торопил Большой Крис. — Нельзя же держать ребенка целый день на весу. Тебе не больно, Улисс?
— Нет, сэр, — сказал Улисс.
— Ладно, терпи, — сказал Большой Крис. — Мы тебя вызволим. С чего это ты туда полез?
— Интересно, — сказал Улисс.
— Да уж, штукенция презанятная, — сказал Большой Крис. — Ничего, этот дядя тебя сейчас вызволит, а я тебе не дам упасть. Сколько тебе лет?
— Четыре.
— Четыре? Знаешь, я на целых пятьдесят лет тебя старше. Сейчас этот дядя тебя вытащит. Правда? — спросил Большой Крис у мистера Ковенгтона. — Кстати, как вас зовут?
— Уолтер Ковенгтон. Я хозяин этого магазина.
— Видите, как хорошо, — сказал Большой Крис. — Ну-ка, Уолтер, доставайте мальчика из западни. Дерните вон за ту деревяшку. Я его держу. Ты не бойся, Улисс. Как зовут твоего папу?
— Мэтью, — сказал Улисс.
— Ну, и повезло же ему, что у него такой парень. Уж ты ничего не прозеваешь. Я бы все отдал за такого сынишку, да вот горе, подходящей жены не нашлось. Была у меня тридцать лет назад одна девушка в Оклахоме, но сбежала с другим. Ну как, получается, Уолтер?
— Еще нет, — признался мистер Ковенгтон. — Но я ее добью. Ага, кажется, вот в чем дело… нет… Мистер Сафферти объяснял, как достать зверя из западни, но я что-то никак с этим не слажу. Может, она действует иначе, если в ней вместо зверя маленький мальчик?
Двое мужчин, женщина с девочкой и двое мальчиков лет девяти-десяти зашли в магазин посмотреть, что случилось.
— Что тут такое? — спросил один из мальчишек.
— Да вот ребенок попал в западню, — сказал мистер Ковенгтон. — Мальчик по имени Улисс.
— А как он туда залез? — спросил мужчина. — Может, позвать врача?
— Нет, — сказал Большой Крис. — Он жив и здоров, ничего ему не делается. Просто повис в воздухе, и все.
— Может, позвать полицию? — предложила женщина.
— Да что вы, мадам! — сказал Большой Крис. — Ведь он просто попал в западню. Вот этот человек, Уолтер, его оттуда вытащит.
— Прямо стыд и срам, — сказала женщина. — Маленькие дети должны мучиться из-за каких-то дурацких изобретений.
— С мальчиком все в порядке, мадам, — сказал Большой Крис. — Он и не думает мучиться.
— Ну, знаете, — сказала женщина, — будь это мой мальчик, я бы вас в два счета свела в полицию.
Она сердито отошла и потащила за собой дочку.
— Хочу посмотреть, хочу посмотреть! — ревела девочка. — Все смотрят, а мне нельзя.
Женщина задала дочери трепку и поволокла ее из магазина.
— Ты только не беспокойся, Улисс, — сказал Большой Крис. — Мы тебя мигом оттуда вытащим.
Но мистер Ковенгтон сдался.
— Пожалуй, лучше позвонить мистеру Сафферти, — сказал он. — У меня ничего не получается.
— Я так и останусь? — спросил Улисс.
— Да нет, малыш, — сказал Большой Крис. — Ни в коем случае. Мы тебя вызволим.
В магазин вошел мальчик с десятком вечерних газет под мышкой; он протиснулся к месту происшествия, поглядел на Улисса, поглядел на народ, снова поглядел на Улисса, а потом сказал:
— Здорово, Улисс. Что ты там делаешь?
— Здорово, Агги, — сказал Улисс. — Поймался.
— Зачем? — сказал Агги.
— Поймали, — сказал Улисс.
Газетчик хотел помочь Большому Крису, но только путался у него под ногами. От страха он совсем окаменел, а потом, опомнившись, кинутся на улицу и помчался сломя голову в телеграфную контору. Гомера там не было, и он снова выбежал на улицу и носился по ней взад и вперед, толкая прохожих и выкрикивая газетные заголовки.
Какая-то женщина, на которую он налетел со всего размаха, сказала вполголоса:
— С ума спятил!.. Совсем спятил, да и как не спятить, если никто газет не покупает…
Агги пробежал целый квартал и выскочил на перекресток, чтобы поглядеть на все четыре стороны, не идет ли Гомер. Каким-то чудом из-за угла и в самом деле показался Гомер на велосипеде. Агги подбежал к Гомеру, вопя во всю глотку:
— Гомер! Иди сейчас же! Гомер, ты должен…
Гомер соскочил с велосипеда.
— В чем дело, Агги? — спросил он.
— Знаешь, что случилось! — продолжал вопить Агги, хотя Гомер стоял теперь рядом с ним. — Пойдем! Пойдем скорей!
Он потащил Гомера за руку.
— В чем дело? — спросил Гомер.
— Там, у Ковенгтона… — выдавил из себя Агги. — Скорей… идем скорей!
— Понятно, — сказал Гомер, — ты хочешь показать мне рыболовные снасти или какое-нибудь ружье в витрине. Но я ведь не могу теперь болтаться по улицам и зевать по сторонам. Я теперь работаю. Мне надо на работу.
Гомер снова вскочил на велосипед и поехал, но Агги ухватился за сиденье и побежал рядом с ним, толкая велосипед к магазину Ковенгтона.
— Гомер, — кричал он. — ты должен пойти со мной! Он пойман… он не может вылезти!
— Да ты о чем? — спросил Гомер.
Они очутились против магазина Ковенгтона. У входа в него стояла небольшая толпа, и Гомеру стало чуточку страшно. Агги показал ему на зевак. Мальчики протиснулись сквозь толпу в магазин, к западне. Там, в западне, был брат Гомера, Улисс, а вокруг него стояли Большой Крис, мистер Ковенгтон и целое сборище незнакомых мужчин, женщин и ребят.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: