Уильям Сароян - Человеческая комедия. Вот пришел, вот ушел сам знаешь кто. Приключения Весли Джексона
- Название:Человеческая комедия. Вот пришел, вот ушел сам знаешь кто. Приключения Весли Джексона
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гудьял-Пресс
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:5-8026-0017-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Сароян - Человеческая комедия. Вот пришел, вот ушел сам знаешь кто. Приключения Весли Джексона краткое содержание
В историю современной американской литературы Уильям Сароян (1908–1981) вошел как выдающийся мастер рассказа, соединивший в своей неподражаемой манере традиции А. Чехова и Шервуда Андерсона. Сароян не просто любит людей, он учит своих героев видеть за разнообразными человеческими недостатками светлое и доброе начало.
Человеческая комедия. Вот пришел, вот ушел сам знаешь кто. Приключения Весли Джексона - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он встал из-за стола и захромал к окну. Оттуда он посмотрел на пустырь, на Августа Готлиба и его дружков, которые с азартом гоняли футбольный мяч.
— Что у тебя с ногой? — спросила миссис Маколей.
— Ничего, — сказал Гомер. — Разок шлепнулся оземь.
Не оборачиваясь к ней, он продолжал:
— Знаешь, ма, ты, верно, самый замечательный человек на свете.
Он засмеялся чему-то, что увидел в окне.
— Агги снова завладел мячом. А мне уж не до игры. Зайду в телеграфную контору. Я обещал прийти на случай, если понадоблюсь.
Он пошел к двери и остановился.
— Да, — сказал он. — чуть было не забыл. Мистер Гроген — знаешь, наш ночной телеграфист — попробовал вчера один из бутербродов, которые ты прислала с Бесс. Он велел сказать тебе спасибо. Вот я и передаю тебе его благодарность.
Гомер ушел. Мать услышала, как он раза два тряхнул велосипед, проверяя, хорошо ли надуты шины, а потом обогнул дом и покатил к телеграфной конторе. Она взглянула на то место, где он только что сидел за столом, и явственно увидела Мэтью Маколея, который разглядывал ложку, точь-в-точь как ее разглядывал Гомер. Потом он поднял на нее глаза.
— Кэти, а Кэти! — позвал он.
— Что, Мэтью? — спросила Кэти.
— Кэти, — сказал Мэтью, — Маркус скоро пойдет за мной.
Наступило молчание.
— Знаю, — сказала Кэти и принялась за работу.
Глава 28
В ПУБЛИЧНОЙ БИБЛИОТЕКЕ
Два закадычных друга — Лайонель и Улисс — направились в публичную библиотеку. Издали они увидели, как из пресвитерианской церкви Итаки вышла похоронная процессия. Простой гроб внесли в старенькую похоронную машину. За гробом шла горсточка провожающих.
— Скорей, — сказал Лайонель. — Похороны! Кто-то умер.
Они побежали, держась за руки, и вскоре очутились в центре событий.
— Это гроб, — шепнул Лайонель. — Там внутри лежит мертвый. Интересно, кто он. Видишь, цветы. Покойникам дарят цветы. Видишь, плачут. Это его знакомые.
Лайонель обратился к человеку, который плакал не слишком прилежно — он сморкался и слегка прикладывал носовой платок к уголкам глаз.
— Кто умер? — спросил его Лайонель.
— Бедняга Джонни Мерриуэзер, маленький горбун, — сказал человек.
Лайонель сообщил Улиссу:
— Это бедняга Джонни Мерриуэзер, маленький горбун.
— Ему стукнуло семьдесят, — сказал человек.
— Ему стукнуло семьдесят, — сообщил Лайонель Улиссу.
— Лет тридцать торговал жареной кукурузой на углу Марипозы и Бродвея, — сказал человек.
— Лет тридцать торговал жареной кукурузой на углу…
Лайонель вдруг поперхнулся и уставился на собеседника.
— Как, это наш кукурузник? — закричал он.
— Да, — сказал человек, — Джонни Мерриуэзер… почил вечным сном.
— Я же знал его! — кричал Лайонель. — Сколько раз я покупал у него жареную кукурузу. Так это он умер?
— Да, — сказал человек, — угас как свеча. Умер во сне. Отправился к праотцам.
— Я же знал Джонни Мерриуэзера! — говорил Лайонель, чуть не плача. — Я понятия не имел, что его зовут Джонни Мерриуэзер, но я знал его прекрасно.
Он повернулся к Улиссу и обнял его.
— Это ведь Джонни, — повторял он, чуть не плача. — Джонни Мерриуэзер отправился к праотцам. Один из моих лучших друзей почил вечным сном.
Похоронная машина укатила, и скоро перед церковью не остаюсь никого, кроме Лайонеля и Улисса. Лайонелю было как-то неловко покинуть то место, где он узнал, что покойник — человек в гробу — был его знакомым, хотя о том, что этого знакомого звали Джонни Мерриуэзер, он и понятия не имел. Решив наконец, что не может стоять перед церковью вечно, пусть он и покупал столько раз у Джонни Мерриуэзера жареную кукурузу, вспоминая об этой кукурузе и почти ощущая ее вкус во рту, он отправился снова в путь вместе со своим другом Улиссом. Когда мальчики вошли в скромное, но внушительное здание публичной библиотеки, они попали в царство глубокой и чуть-чуть путающей тишины. Казалось, даже стены здесь онемели, не говоря уже про пол или столы, точно все в этом здании было погружено в молчание. Старики читали газеты. Были тут и городские философы, школьники и школьницы, которые готовили уроки, но все они сидели, словно в рот воды набрав, ибо алкали мудрости. Рядом с ними были книги. Рядом с ними было знание. Лайонель не только говорил шепотом, он даже ходил на цыпочках. Он говорил шепотом не из уважения к читателям, а из почтения к книгам. Улисс следовал за ним тоже на цыпочках, и каждый из них открывал для себя новые и новые сокровища: Лайонель — книги, а Улисс — людей. Лайонель книг не читал и пришел в публичную библиотеку не для того, чтобы взять книги. Ему нравилось их разглядывать — тысячи и тысячи книг. Он показал своему другу длинный ряд книг на полке и прошептал:
— Вон сколько их… видимо-невидимо. Вон красная. А смотри, сколько там. Вон зеленая. А сколько там еще.
Старая библиотекарша, миссис Галахер, заметила обоих мальчиков и подошла к ним. Она почему-то и не думала говорить шепотом, а разговаривала во весь голос, словно ей было все равно, где она находится. Это возмутило Лайонеля и заставило кое-кого из читателей поднять голову от своих книг.
— Чего тебе надо? — спросила Лайонеля миссис Галахер.
— Книги, — тихонько прошептал Лайонель.
— Какие книги? — спросила библиотекарша.
— Все, — ответил Лайонель.
— Все? — переспросила библиотекарша. — Как это — все? На один абонемент выдается только четыре книги.
— А я и не хочу, чтобы мне их выдавали, — сказал Лайонель.
— Чего ж ты в конце концов хочешь? — спросила библиотекарша.
— Я просто хочу на них смотреть, — сказал Лайонель.
— Смотреть? Публичная библиотека существует не для этого. Книги перелистывают, в них разглядывают картинки, но кто же рассматривает их снаружи?
— Мне так нравится, — шепнул Лайонель. — Разве нельзя?
— Ну, — сказала библиотекарша, — правила этого не запрещают.
Она посмотрела на Улисса.
— А это кто? — спросила она.
— Это Улисс, — сказал Лайонель. — Он не умеет читать.
— А ты умеешь? — спросила библиотекарша Лайонеля.
— Нет, — сказал Лайонель, — но он тоже не умеет. Потому мы и дружим. Он единственный человек из моих знакомых, который не умеет читать.
Старая библиотекарша поглядела на обоих друзей и даже выругалась про себя от восторга. Это уж было совсем что-то новое; за все годы своей работы она не встречала ничего подобного.
— Знаешь, — сказала она наконец, — может, и хорошо, что ты не умеешь читать. Вот я, например, умею читать. Скоро шестьдесят лет, как я читаю книги, и не вижу, чтобы от этого что-нибудь изменилось. Ладно, ступайте и смотрите на книжки, сколько вашей душе угодно.
— Спасибо, мадам, — сказал Лайонель.
И друзьям открылось еще более необозримое царство тайн и приключений. Лайонель показывал Улиссу все новые и новые книги.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: