Уильям Моэм - Собрание сочинений в пяти томах. Том пятый. Пьесы. На китайской ширме. Подводя итоги. Эссе.
- Название:Собрание сочинений в пяти томах. Том пятый. Пьесы. На китайской ширме. Подводя итоги. Эссе.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1994
- Город:Москва
- ISBN:5-280-03054-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Моэм - Собрание сочинений в пяти томах. Том пятый. Пьесы. На китайской ширме. Подводя итоги. Эссе. краткое содержание
Собрание сочинений в пяти томах. Том пятый. Пьесы. На китайской ширме. Подводя итоги. Эссе. - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Тедди. Смелая, стойкая, искренняя. Но это, конечно, при том условии, что она любит своего мужа.
Он смотрит на нее в упор, и, подняв глаза, она отвечает ему долгим взглядом. Оба молчат.
Тедди. Мой дом стоит на склоне холма, кокосовые пальмы сбегают к берегу. В саду растут азалии, камелии и всякие потрясающие цветы. Прямо перед глазами волнистая береговая линия и дальше — синее море.
Пауза.
Ты знаешь, что я в тебя страшно влюблен?
Элизабет (серьезно) . У меня не было полной уверенности. Но я догадывалась.
Тедди. А ты?
Она медленно кивает.
Я тебя ни разу не поцеловал.
Элизабет. А я и не хочу, чтобы ты меня целовал.
Не отрываясь смотрят друг другу в глаза. Оба серьезны. Вбегает Арнолд.
Арнолд. Едут, Элизабет.
Элизабет (возвращаясь на землю) . Кто?
Арнолд (раздражаясь) . Милая моя! Мать, конечно. Их машина уже в аллее.
Тедди. Вы не хотите, чтобы я смылся?
Арнолд. Нет-нет! Останьтесь, ради бога!
Элизабет. Наверное, их надо встретить, Арнолд.
Арнолд. Нет-нет, лучше пусть их представят. Меня тошнит на нервной почве.
Из парка входит Анна.
Анна. Гости прибыли.
Элизабет. Я знаю.
Арнолд. Я распорядился, чтобы сразу садиться за стол.
Элизабет. Зачем? Еще половины второго нет.
Арнолд. Я думал, так лучше. Когда не знаешь, о чем говорить, можно занять рот едой.
Входит дворецкий, объявляет.
Дворецкий. Леди Кэтрин Чампьон-Чини. Лорд Портьюс.
В сопровождении Портьюсавходит леди Китти; дворецкий уходит. Леди Китти — веселая миниатюрная дама с крашеными рыжими волосами и наведенными щеками. Весьма броско одета. Ни на минуту не забывает о том, что в двадцать пять лет она была прехорошенькой, и доселе держится, как в двадцать пять. Лорд Портьюс — очень лысый, преклонных лет господин, одетый мешковато и довольно экстравагантно. Он брюзга и грубиян. Совсем не такую пару ожидала увидеть Элизабет, взирающая на них изумленно распахнутыми глазами. Раскинув руки, леди Китти направляется к ней.
Леди Китти. Элизабет! Элизабет! (Пылко целует ее.) Какое прелестное создание! (Оборачиваясь к Портьюсу.) Ну, не прелесть она, Хьюи?
Портьюс (крякая) . Кхм!
Элизабет с улыбкой поворачивается к нему и протягивает руку.
Элизабет. Здравствуйте!
Портьюс. Адские у вас дороги. Здравствуйте, милая. Почему в Англии такие адские дороги?
Леди Китти видит Тедди и, разведя руки, устремляется к нему с намерением заключить в объятья.
Леди Китти. Мальчик мой! Я узнала бы тебя из тысячи!
Элизабет (поспешно) . А это — Арнолд.
Леди Китти (ни на секунду не смешавшись) . Вылитый отец! Я узнала бы его из тысячи! (Виснет у него на шее.) Мальчик мой!
Портьюс (крякая) . Кхм!
Леди Китти. Скажи, а ты бы меня узнал? Я изменилась?
Арнолд. Мне же было всего пять лет, когда вы...
Леди Китти (с чувством) . А для меня это как вчерашний день. Я поднялась к тебе в детскую... (Меняя тон.) Между прочим, я всегда подозревала, что нянька пьет. Вы не вывели ее на чистую воду?
Портьюс. Как, по-твоему, он может знать это, Китти?
Леди Китти. У тебя не было детей, Хьюи,— откуда тебе знать, что они помнят, а чего — нет?
Элизабет (спеша на выручку) . Лорд Портьюс, это — Арнолд.
Портьюс (пожимая ему руку) . Здравствуйте. Я знал вашего отца.
Арнолд. Естественно.
Портьюс. Он жив еще?
Арнолд. Естественно.
Портьюс. Должно быть, процветает. Он здоров?
Арнолд. Весьма.
Портьюс. Кхм! Заботится о себе, я полагаю. А я совсем расклеился. Ваш чертов климат не по мне.
Элизабет (леди Китти) . Это миссис Шенстон. А это — мистер Лутон. Наше сборище вас не смущает?
Леди Китти (пожимая руки Анне и Тедди) . Что вы, я в восторге. Сколько народу я тут собирала, политиков разных. Какая у вас чудесная комната!
Элизабет. Это все Арнолд.
Арнолд (волнуясь) . Вам нравится этот стул? Я его только что приобрел. Я собираю эту эпоху.
Портьюс (безапелляционно) . Подделка.
Арнолд (возмущенно) . Ни на минуту не допускаю этой мысли.
Портьюс. Ножки не те.
Арнолд. Вы говорите странные вещи. Именно ножки такие, какие нужны.
Леди Китти. Безусловно.
Портьюс. Ты ничего в этом не смыслишь, Китти.
Леди Китти. Это ты так считаешь. А по-моему, очень красивый стул. Хепплуайт?
Арнолд. Нет, Шератон.
Леди Китти. Ну конечно. «Школа злословия».
Портьюс. Дорогая: Шератон. Шератон.
Леди Китти. Я же это и говорю. Во Флоренции я играла сцену с ширмой в любительских спектаклях, и Эрмит Новелли, великий итальянский трагик, признавался, что лучшей леди Тизл он не видал.
Портьюс. Кхм!
Леди Китти (Элизабет) . Вы играете в спектаклях?
Элизабет. Куда мне! Я бы умерла от волнения.
Леди Китти. А я никогда не волнуюсь. Я прирожденная актриса. И проживи я жизнь сначала, я бы, конечно, пошла на сцену. Удивительно, как они сохраняют молодость. Я имею в виду актрис. Видимо, потому, я думаю, что все время играют разные роли. Как по-твоему, Хьюи, Арнолд на меня похож или на отца? Мне-то кажется, что он моя копия. Арнолд, тебе, видимо, следует знать, что прошлой зимой я перешла в католичество. Я много лет собиралась, а в наш последний наезд в Монте-Карло встретила совершенно восхитительного монсеньора. Я посвятила его в свои проблемы, и он так замечательно меня понял. Хьюи, я знала, не одобрит, и держала это в секрете. (К Элизабет.) Вы не интересуетесь религией? По-моему, это совершенно замечательная вещь. Мы обязательно переговорим о ней на днях. (Показывает на платье.) Калло?
Элизабет. Нет, Уорт.
Леди Китти. Я так и думала: Уорт или Калло. Я сама шью у Уорта и всегда говорю ему: линия, мой дорогой Уорт, линия. Что с тобой, Хьюи?
Портьюс. Адски мешают новые зубы.
Леди Китти. Мужчины удивительные люди. Они не могут переносить малейшее неудобство. У женщины вся жизнь из неудобств — с утра и до поздней ночи. Ты думаешь, удобно спать с маской на лице?
Портьюс. Как-то они не так сидят.
Леди Китти. Да зубы тут ни при чем. Тут десны виноваты.
Портьюс. Дантист ни к черту. В этом все дело.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: