Удивительные истории нашего времени и древности
- Название:Удивительные истории нашего времени и древности
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1988
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Удивительные истории нашего времени и древности краткое содержание
Удивительные истории нашего времени и древности - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Лао-цзы (VI — V вв. до н. э.) — древнекитайский философ; считается основоположником философии даосизма (см. «Даос»).
Летящая ласточка. — Так за выдающиеся качества танцовщицы называли фаворитку императора Чэн-ди (правил с 32 г. до н. э. по 6 г. н. э.).
Ли — мера длины, около 0,6 км.
Ли Бо (701 — 762) — крупнейший поэт китайского средневековья.
История о том, как продажные царедворцы Ян Гочжун и Гао Лиши, даже не взглянув на сочинение Ли Бо, не пропустили его на столичных экзаменах и как впоследствии Ли Бо прославился, когда прочел послание от страны варваров, ярко передана в рассказе «Ли-небожитель...» (см. в наст, сб.).
Ли Линь (678 — ?) — сын императора Сюань-цзуна.
Ли Линьфу (?—752) — министр при императоре династии Тан (см.) Мин-хуане. Жестокий и хитрый, Ли Линьфу, пользуясь неограниченной властью и влиянием на императора, расправлялся со всеми, кто стоял у него на пути; по его доносам погибло немало честных и преданных родине людей. В народе про Ли Линьфу говорили: «На устах мед, а в сердце меч».
Линъу — в провинции Нинся.
Линьи — ныне Вьетнам.
Линьцин — город в провинции Шаньдун.
Литературное прозвище — см. «Второе имя».
Ли Шичжи, Ван Цзинь, Цуй Цзунчжи, Су Цзинь, Чжан Сюй, Цзяо Суй — поэты и литераторы.
«Лотосовые шажки» — см. «Золотые лотосы».
Ло Фу (V — IV вв. до н. э.) — жена управляющего-эконома при князе удела Чжао; известна как красавица и целомудренная женщина.
Лоян — город в провинции Хэнань, одна из двух столиц Танской (см. «Тан») империи.
Лунцзань (следует читать — Сронцзан) — туфаньский (см. «Туфани») вождь (правил до 650 г.), за которого была выдана дочь императора Тай-цзуна. По случаю успешного похода Тай-цзуна на Когурё (см. «Гай Сувэнь») Сронцзан послал ему в подарок золотой винный сосуд в форме лебедя.
Лу Цзя — см. «Суй Хэ и Лу Цзя».
Лу чжао — букв.: «шесть чжао» — общее название группы некитайских племен, обитавших при танской династии в западной части провинции Юньнань и юго-западной части Сычуани.
Лушань — горы в провинции Цзянси.
Лю. — Имеется в виду известный литератор Лю Чжэнь (?—217).
Люй Второй. — В старые времена было принято называть человека по порядку его рождения в семье.
Люй Чуньян (он же Люй Дунбинь или Люй-цзу — Патриарх Люй) — один из «восьми бессмертных», наиболее популярных в народной религии китайцев божеств даосского (см. «Даос») пантеона; считается лицом историческим. Согласно преданию, ученый, живший в VIII в., который постиг суть даосской магии и обрел бессмертие. С его именем связано много легенд.
Люй Шан (он же Люй-ван) — первый министр при дворе Вэнь-вана — отца У-вана, основателя династии Чжоу (XII — III вв. до н. э.). По преданию, Вэнь-ван во время охоты увидел удящего на берегу реки Вэй восьмидесятилетнего старца Люй Шана, пригласил его отправиться вместе с ним ко двору и назначил его первым министром. Люй Шан прослужил на этом посту двадцать лет, прославившись мудрым правлением.
Лян — мера веса, около 31 г.
Лян — удел в провинции Шэньси.
Лян Хао (913 — 1004) неоднократно терпел неудачу на экзаменах; степень цзиньши (см.) он получил только на семьдесят первом году жизни. Лян Хао дожил до глубокой старости, и о нем сохранилось предание, что в восемьдесят два года, держа экзамены в императорском дворце, он получил почетное звание первого среди выдержавших.
М
Малый траур длится тринадцать месяцев после похорон.
Маошань — живописные горы на юге провинции Цзянсу.
Молитвенное обращение. — В нем значились фамилия, имя и местожительство просителя, а также излагалась сущность его просьбы, обращенной к духам. Перед тем как буддийский или даосский монах совершал моление за просителя, молитвенное обращение сжигалось или зачитывалось, а потом сжигалось (см. также «Бумажные деньги»).
Молодая является в дом жениха... и обнаруживается, что она уродлива... — В средневековом Китае, где браки обычно совершались по предварительному сговору между родителями жениха и невесты, жених, как правило, впервые видел свою нареченную лишь в день бракосочетания.
«Мотивы Дунъу» — название песни, которая в древности была популярна в Шаньдуне; Дунъу — местность в Шаньдуне. Поэт говорит в ней о том, как с молодых лет он принимал участие в военных походах, а в старости ушел в отставку и проводил дни, гуляя по Дунъу. Поэт не сожалеет об ушедших почестях и славе и только с любовью думает о своем императоре. Настроение этой песни совпадает с настроением Ли Бо, который, уйдя от государственных дел, странствовал по восточному Шаньдуну.
My — мера площади, 0,06 га.
Мэй — обычно переводят как «китайская слива». Прелесть цветения мэй часто воспевается в китайской поэзии и является одним из излюбленных мотивов китайской живописи.
Мэйнян. — «Нян» («девица», «барышня») часто, как, например, в данном случае, употребляется в качестве ласкательного суффикса при женских именах.
Мэн. — Имеется в виду Мэн-цзы (он же Мэн Кэ, IV — III вв. до н. э.) — китайский мыслитель древности, последователь конфуцианской (см. «Конфуций») школы; ему приписывается авторство «Мэн-цзы», одной из книг конфуцианского канона (см. также «Классические книги»).
Н
«Нанизывание жемчуга». — В произведениях, написанных в этом древнем стиле, основная мысль выражается намеком, причем одна фраза настолько тесно связана с другой, что читатель должен внимательно разбирать фразу за фразой, как бы «нанизывая» их друг на друга.
Нань Чживэй. — Существует предание о том, как в период Воюющих царств (V— III вв. до н. э.) князь царства Цзинь взял себе в наложницы Нань Чживэй, уроженку княжества Чу. Плененный ее красотой, князь три дня подряд предавался любви с ней, забыв о государственных делах. Опомнившись, он был вынужден отослать ее обратно. Впоследствии имя Нань Чживэй, так же как имя Си Ши (см.), стало нарицательным для выражения притягательной силы женской красоты, способной «сокрушить царство».
Наньчунские апельсины — сорт, названный по уезду Наньчун (пров. Сычуань).
Наша династия. — Речь идет о династии Мин (1368—1644).
Небо тридцати трех — по буддийским верованиям, небо, учрежденное Буддой Индрой и его тридцатью двумя спутниками.
Немало таких, кто цитры сжигал или варил журавлей — то есть людей, которые не ценят прекрасное и для которых нет ничего дорогого, священного.
Не Чжэн (IV в. до н. э.) — уроженец удела Хань, прославился отвагой. Князь удела Хань, поссорившись со своим министром и желая отомстить ему, поручил Не Чжэну, о храбрости которого был наслышан, убить министра. Не Чжэн выполнил поручение князя и затем покончил с собой. Предварительно он изувечил себя до неузнаваемости, чтобы его труп не опознали и не пострадала его семья в случае, если будет установлена его причастность к убийству.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: